Subject: help please! никак не въеду в смысл фразы вообще law SETTLEMENTAny settlement or discharge between XX and the Supplier and/or the Guarantor shall be conditional upon no settlement with security or payment to XX by the Supplier or the Guarantor or any other person being avoided or set aside or ordered to be refunded or reduced by virtue of any provision or enactment relating to bankruptcy, insolvency or liquidation for the time being in force and accordingly (but without limiting XX's other rights hereunder) XX shall be entitled to recover from the Guarantor, as if such settlement or discharge had not occurred, the value which XX has placed upon such settlement or security or the amount of any such payment. |
бред получается: Любые исполнения обязательств или расчеты между компанией “XX” и Поставщиком и/или Поручителем выполняются независимо ни от каких расчетов с обращением взыскания на обеспечение или платежей в пользу компании “XX”, подлежащих осуществлению Поставщиком, Поручителем или любым другим лицом, отмененных, аннулированных, подлежащих возрату или сокращению на основании какого-либо положения или закона о банкротстве, несостоятельности или ликвидации, действующего на соответствующий момент времени; и, соответственно, (без ограничения других прав компании "XX" по настоящему договору поручительства) компания “XX” имеет право на получение от Поручителя суммы обеспечения, которым располагает компания “XX”, или суммы любого расчета или платежа, как если бы такое исполнение обязательств или расчет не был осуществлен. |
Наоботот: shall be conditional upon ... - обусловлено тем, что (по смыслу). а чем? - следующим: что вот это (no settlement with security or payment to XX by the Supplier or the Guarantor or any other person) не отменено, не аннулировано и пр. being avoided or set aside or ordered to be refunded or reduced Дальше надо "чистить" |
и что не имеется распоряжения о их возмещении или отмене или уменьшении их размера на основании ... |
You need to be logged in to post in the forum |