DictionaryForumContacts

 definite

link 15.12.2009 9:06 
Subject: to sell the value of new solutions
Из обращения президента компании к сотрудникам:

"This fall we have introduced new offerings. Here again, we have great opportunities to strengthen our market position when we learn to sell the value of these new solutions to our customers."

Тут все очевидно: мы разработали новые предложения, так давайте учиться впарывать их клиентам, объясняя, какие эти предложения офигительные.
Но как бы перевести вот это "value"? Смысл? Значимость? Новизна? Суть? Все не то...

 Ромбос

link 15.12.2009 9:13 
рекламировать преимущества/ценность новых продуктов/решений

 Stingray_FM

link 15.12.2009 9:20 
имхо, не продешевить при продаже новинок.

 definite

link 15.12.2009 9:24 
Ромбос: спасибо, "преимущества" - отличный вариант.

Stingray_FM: нет, тут не про продешевить, тут про то, что клиентам надо аргументированно объяснять, что новые решения лучше старых, и поэтому их надо активно покупать.

 Stingray_FM

link 15.12.2009 9:46 
definite, я свою точку зрения не навязываю, но в чем тогда разница между sell the value и просто sell these new solutions? в конце концов, в разработку этих solutions тоже усилия и деньги вложены - должны же они окупиться?

*впрочем, корпоративный новояз все равно пишется по принципу барона Мюнхгаузена, так что перефразировать, полагаю, можно, - лишь бы звучало по-русски так же пафосно, как в оригинале. ..=)))) *

 definite

link 15.12.2009 10:01 
Stingray_FM, что вы, я благодарен за любые варианты.
И тут действительно корпоративный новояз в чистом виде, так что я как раз пытаюсь соблюсти пафос. :)

 delta

link 15.12.2009 10:20 

Stingray_FM, согласна с вашим посылом. Только "не продешевить" лучше бы заменить, не меняя смысла
когда мы научимся продавать ... по достойной/адекватной цене?

 maria_spb

link 15.12.2009 10:24 
Мне кажется, что само слово value здесь и ввёрнуто, чтобы усилить тот самый пафос. Так что Stingray_FM +1

 Stingray_FM

link 15.12.2009 10:28 
delta, так формулировка и предлагалась как приблизительная - передать бы смысл, а оформили Вы верно, спасибо))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo