Subject: payments owing to Client Уважаемые коллеги!Прошу помочь с переводом такого вот предложения, а точнее хотелось бы узнать Ваше мнение о правильности моего варианта перевода, а именно касательно того, от кого и кому причитаются платежи. Оригинал: The Parties hereby agree that Client may designate one or more of its affiliated entities to serve as a recipient for payments owing to Client under this Agreement by providing written notice thereof to Agency. Вариант перевода: Стороны настоящим выражают согласие с тем, что Клиент может назначить одно или несколько аффилированных лиц для действия в качестве получателя платежей, причитающихся Клиенту по настоящему cоглашению, путем предоставления Агентству письменного уведомления об этом. Заранее большое спасибо! |
Дело вкуса, но: 1) выражают согласие с тем, что → договариваются о том, что 2) для действия в качестве получателя платежей → в качестве получателя платежей ("для действия" - опускаем) 3) путем предоставления Агентству письменного уведомления об этом → путем отправки... |
Спасибо за предложенные изменения! |
You need to be logged in to post in the forum |