|
link 10.12.2009 14:55 |
Subject: фуф пословицы Твои бы Слова- да Богу в УшиТвоими бы устами да мёд пить |
I wish that were true |
it is too good to be true; if only you were right! |
Зачем переводим-то хоть? |
2 eu_br - 100% |
|
link 11.12.2009 11:51 |
Забавно, что это есть в словаре, тут же! http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=���� �� ����� �� ���� � ��� |
и вообще, это не пословица - это поговорка.. да. так-то вот....) |
Shumov *с легкой иронией* Смеетесь... А Вам не грустно, что об этом сегодня мало кто знает?) |
неа...)))... об этом и вчера не все догадывались.... и завтра не все будут. Это сокровенное знание))) |
А я с "вчера", а с "позавчера" сравниваю :) Что-то многое становится "сокровенным знанием" в последнее время... Грустно, господа-товарищи)) |
|
link 11.12.2009 12:16 |
Comrades Gentlemen |
один из моих дипломов был по этим самым пословицам и поговоркам, так что могу уверенно сказать, что многие исследователи считают, что разницы между ними никакой |
|
link 11.12.2009 14:11 |
а те, которые не согласны, какие доводы приводят? |
разную ерунду (извините за выражение) про структуру предложения, про его полноту-неполноту и потенциальную возможность развёртывания. Но принципиально там нет никакой разницы (тем более в английском языке). Про это тьма тьмущая литературы написана, и никто так ничего и не доказал. а у меня только лишние проблемы на защите были |
а про морально-нравственное наполнение пословицы (Под лежачий камень....) и поговорки/прибаутки (Не было заботы - купила баба порося) никакие доводы не приводят? |
Мария, то есть, пословицы и поговорки - это абсолютно одно и то же (на Ваш взгляд)? Конечно, не аргумент, но всё же: ПОСЛОВИЦА, -ы; ж. ПОГОВОРКА, -и; мн. род. -рок, дат. -ркам; ж. |
good point there! |
Я хотела уточнить, что существуют разные мнения, чтобы regina1987 не обвиняли в неграмотности. Когда я писала диплом, то эти два понятия разводила (и даже приводила цитаты, которые выше привела SwetikS). С такой точки зрения "Твоими бы устами да мёд пить" - действительно, поговорка. Но при более широком взгляде на проблему и сравнении (да! и это было сделано!!!) с иными индоевропейскими языками, грань между ними действительно оказывается иллюзорной. К окончательному выводу я так и не пришла. Да его, похоже, и нет. Но это уже философия |
SwetikS, will you retort? |
lolik, lol)) |
Господа! А вот еще у нас в нижегородской губернии случился надысь каламбурчик. "Ипать-колотить" - это пословица, или поговорка? Просимо ласкаво ответ в студию. |
А вота еще: - фу-ты, ну-ты - санки гнуты ? |
а колотить - назидательно? |
а второй пример - рифмованный! |
lolik!!!!! Да, что у нас тут, драка что ли?))))) кстати, ни разу не встречала более конфликтного обсуждения подобных вопросов где-либо. Но зато хоть интересно))) |
Ипать?... Это, видимо, как-то связано с расстрелом доктора Боткина и остальных. |
просто думаю, пословица ли? Меткое, образное изречение, обобщающее различные явления жизни и имеющее обычно назидательный смысл. Русские пословицы и поговорки. |
Краткое устойчивое выражение, обычно образное, рифмованное |
Это зависит от того, как У некоторых последователей известных маркизов - уклон в чувственные удовольствия. Только не спрашивайте про "кому известных?" - фу-ту, ну-ты, сам дурак... :0)) |
Ипать - это работать в качестве ИП? |
И есть ли глагол - "слякоть"? |
Это местнай манееерааа про слофо н абукву Ё. |
и "мякоть"? |
а вот еще интересно, как бы про санки на английский перевести?))) Tumanov, есть варианты?) |
Ну нелься зе в местной гимназии по-тругому обсуздать Ебатия Коловрата... |
ната папроповаать через укорскую круппу не путатать с круппой, торковавсей иккрой |
Order! Order! |
последнее замечание относилсь про санки |
фика фам про Х... и у англечан с Х пихейв |
after sledges have been mended they again have just been bended |
ну, понеслась душа в рай)))) ладно, надеюсь, regina ответами осталась довольна |
Теперь понимаете, каково учиетлю языка морякам что-нипудь приподавать. :0)) |
pardon my grammar ladies and gentlemen |
maria_spb "понеслась душа в рай" - это пословица или поговорка? |
ну, ладно, ладно, раз уж вы ТАК просите))) Если находиться в рамках терминологии, которая подразумевает разведение этих двух понятий, то поговорка, естественно. Но я бы сказала, что фразеологическая единица (здесь и далее - ФЕ), при широком понимании фразеологии. Кстати, нет времени слазать в словарь, но это еще может быть и крылатое выражение или прецендентный текст. Но об этом я вам поведаю уже при следующем сеансе))) всем спасибо и удачных выходных! |
You need to be logged in to post in the forum |