DictionaryForumContacts

 Gulnarochka

link 9.12.2009 18:37 
Subject: Помогите подобрать литературный перевод
Доброго времени суток, форумчане. Помогите пож-та правильно сформулировать литературный перевод след-х предложений:

I also attend college full time, as well as working full time. You are probably wondering how that is possible, with my job (plus time with company) I can demand a certain schedule. During the school year, 9 months out of the year, I usually work 10-12 hour days to fit my school hours in; to have three days off. I am majoring in History and German, which I will use to study international-law. I hope to be able to study law for use between the U. S. and Europe.

Я также посещаю дневное отделение колледжа и работаю полный день. Вас, наверное, удивляет как это возможно, с моей работой (плюс время в компании) я могу требовать какое-то определенное расписание. В школьные годы, девять месяцев в году, я обычно работал 10-12 часов в день и это совпадало с временем учебы и имел три выходных дня. Я специализируюсь в истории и немецком языке, который будет мне необходим при изучении международного права. Я надеюсь что смогу изучать право И ПОЛЬЗОВАТЬСЯ им в США и Европе

 tumanov

link 9.12.2009 18:39 
тАКЖЕ - ффтопку!!!!

Кроме всего прочего....

 tumanov

link 9.12.2009 18:40 
Помимо...

Не говоря о том, что А , ... я также... Б...

И тама еще куча родных, неанглифицированно-общегосударственноэкзаменационных способов сказать что-то по-русски.

 Gulnarochka

link 9.12.2009 18:52 
Извините, я вас не совсем поняла,просто не знаю как лучше написать и поросила помочь. Если вы думаете, что за счет вас я пытаюсь перевести весь текст, то это не так.

Меня попросили текст перевести, а у меня не совсем получается, а ВЫ сразу же.....................

 Gulnarochka

link 9.12.2009 18:53 
Это отрывок из текста контрольной работы

 Gulnarochka

link 9.12.2009 18:54 
Нет желания помочь и не надо. Найдутся добрые люди и помогут и без вас.

 tumanov

link 9.12.2009 18:57 
Если вы думаете, что мои поправки вашего русского тексты вызваны чем-то иным, чем желанием помочь вам улучшить русский текст...
то ...
что мне остается еще...

 sledopyt

link 9.12.2009 19:00 
и работаю полный день --> работаю на полную ставку

(плюс время в компании) --> (а также учитывая стаж работы в компании)

В школьные годы --> Во время учебного года ...

я обычно работал--> ... работаю

и это совпадало с временем учебы --> чтобы иметь возможность посещать занятия

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:01 
я как поняла текст, так и написала и вижу, что он не совсем хорошо звучит, поэтому и прошу помочь

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:04 
нет в начале текста он пишет, что на данный момент работает. Вот полный абзац:

I work for a large business company here on the western part of the United States, in California. I also attend college full time, as well as working full time. You are probably wondering how that is possible, with my job (plus time with company) I can demand a certain schedule. During the school year, 9 months out of the year, I usually work 10-12 hour days to fit my school hours in; to have three days off. I am majoring in History and German, which I will use to study international-law. I hope to be able to study law for use between the U. S. and Europe.

Тогда совсем ничего не понимаю, получается, что он сейчас работает, учится в школе и колледже

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:06 
Да,я торможу что-то и только сейчас разобралась, что к чему. Это я совсем того. Спасибо.

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:07 
Даже стыдно стало, за свою тупость

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:12 
Помогите пож-та сформулировать только последнюю часть последнего предложения.
Я надеюсь, что смогу изучать право для пользования им в США и Европе??????????

 sledopyt

link 9.12.2009 19:17 
... изучать право и его применение в контексте международных отношнений/[в контексте отношений между странами Европы и США].

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:20 
Спасибо

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:30 
Как вы это здорово сказали, никогда бы не додумалась

только вот Вы говорите что to fit my school hours in -это значит "чтобы иметь возможность посещать занятия ", только тогда предложение не получается.

Во время учебного года, 9 месяцев в году, я обычно работаю 10 - 12 часов чтобы иметь возможность посещать занятия,

а нельзя сказать так или это не правильно:
Во время учебного года, 9 месяцев в году, я обычно работаю 10 - 12 часов включая время учебы

 Interex

link 9.12.2009 19:30 
During the school year, 9 months out of the year, I usualy work 10-12 hour a day to fit my school hours in, to have thre days off. В течении учебного года, девять месяцев в году, я обычно работаю по 10-12 часов в день, имея три свободных(выходных) дня для учёбы.

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:36 
Спасибо!!!!!!!!!!!!!
только вот почему там запятая стоит, она меня так смущает.

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:40 
А как перевести:

In my midtwenties - в 25 лет??????????

 Interex

link 9.12.2009 19:51 
mid-twenties-the time of life between 20 and 30. (примерно-23-27лет)

 Gulnarochka

link 9.12.2009 19:54 
а как же тогда написать в предложении:

I am a single, white, male in my midtwenties
Я не женатый европеец (белый мужчина - звучит как-то не так) 20 с лишним лет

 Interex

link 9.12.2009 20:44 
Я холост/не женат, белый, мужчина на третьем десятке лет.

 Gulnarochka

link 9.12.2009 20:59 
Спасибо за ответы и потраченное время.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo