Subject: Проверьте пожалуйста правильность перевода (юр.) Проверьте пожалуйста перевод:из текста доверенности Компания назначает такого-то, который может: " ... передоверять свои полномочия в любом объеме и в пользу любых лиц, которых сочтет сам необходимыми." мой вариант: можно ли сказать как-нибудь еще кроме to appoint a subagent (как дает мультитран)? |
Depends on the jurisdiction the PoA is drafted for. "subagent" carries a truckload of [other] legal and BUSINESS meanings in the United States. My version (as per a Wall Street law firm's house style) might be: [TO, if appropriate] ISSUE FURTHER POWERS OF ATTORNEY AUTHORIZING ANY OF THE POWERS HEREUNDER TO ANY PERSON WHOM HE [the attorney = доверенное лицо] MAY AT HIS SOLE DISCRETION THINK FIT. |
Also, "with all authorities to act [...] for the benefit of any persons..." may be misread as: "...со всеми полномочиями совершать действия/действовать В ПОЛЬЗУ/К ВЫГОДЕ любых лиц..." |
You need to be logged in to post in the forum |