Subject: При движении судна Подскажите, пожалуйста, как перевести красиво:При движении судна с осадкой ... м... ледокол должен иметь тяговое усилие....т. Интересует 1 часть предложения, забыл предлоги. When moving of (?) vessel with draft ...m, ice-breaker must have draft force ..t. Заранее спасибо! |
consider: When underway with a draft of the ice-breaker shall develop . |
Спасибо. Why not - When moving,... |
Demirel Дело в том, что, насколько я знаю выражение [get] underway пришло из морского дела. Поэтому я предложил из стилистических соображений предложил именно его. |
Слово "движении" можно выкинуть спокойно. Фраза "при движении судна" обозначает факт самостоятельного передвижения судна. Без всяких ледоколов. |
tumanov Судно может еще и стоять на месте for a change))) А Вы признаете "морское" происхождение фразы? |
Я представляю неуклюжесть фразы. Перекладываю на сухопутный: При движении грузовика с грузом массой 6 тонн буксировщик должен иметь тяговое усилие на крюке не менее 4 тонн. |
tumanov Вот именно - при движении. Ничего неуклюжего. |
Продолжаем ряд: При движении трамвая у меня в кармане должно быть удостоверение личности. и |
tumanov Вы трындабол, с Вами не интересно. Развлекайте лучше девочек - они ведутся на такие штуки. Удачи! |
Если речь идет НЕ о буксировке, то ледоколы assist vessels. |
You need to be logged in to post in the forum |