Subject: невыносимая легкость бытия Пожалуйста, помогите перевести.невыносимая легкость бытия Выражение встречается в следующем контексте: Вообще-то мне надо заголовок статьи перевести, и вместо бытия там другое слово...но фразу в оригинале я не помню Unbearable lightness of being?... |
Что-то непонятное, но ИМХО The Very Ease of ... |
а чего непонятного? ну есть роман такой, а вот автор статьи решил использовать и назвал свой мастерпис - невыносимая лёгкость текстиля...я в оригинале английского названия не помню, статью коллега переводит, у него вылез такой вариант с unbearable.. Вам спасибо за высказанное мнение :)) |
|
link 7.06.2005 6:11 |
"The Unbearable Lightness of Being" (novel) by Milan Kundera. Уже и фильм есть. |
|
link 7.06.2005 6:18 |
Впрочем, это "уже" произошло в 1988. |
спасибо, спасибо! |
Совершенно верно. Как киноман могу добавить, что самому Кундере фильм настолько не понравился, что он даже до конца его не досмотрел :-) |
|
link 7.06.2005 7:05 |
Кто-нибудь знает, сколько существует переводов книжки на русский язык? |
Это будет зависить от Вашей договоренности с заказчиком или издателем, на которого Вы будете работать (если такой имеется). Могут Вам дать компьютер и все остальное и будете работать дома. |
|
link 7.06.2005 9:28 |
Вопрос был не о цене, а о том, как много вариантов перевода этой замечательной книжки на русский уже существует. Я знаю только об одном, но, может быть, и другие есть. Сорри за оффтопик. |
Permit me to derive a moment's mild amusement from our friend k's latest additions to his sorrowful litany of pathetic malaprops. Опять пробудился. Неистребим. :-) aibolit1966, я пока видел только один. Ничего. |
Relax. Don't derive too much pleasure from undercurrent of desire. |
To V: а о каком фильме Вы говорите? The Unbearable Lightness of Being или Aibolit1966? :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |