Subject: срочно: the European Pressure Equipment Directive Помогите, плз, может кому встречались эти указания, хотелось бы знать их точное название на русском.
|
|
link 6.06.2005 16:23 |
Cстандарт ЕС по прессовому оборудованию |
|
link 6.06.2005 16:25 |
там должны быть еще буковкb EC или EN и циферки и год в конце |
спасибо, но на основании того, что European Machinery Directive Мультитран переводит как "Европейские указания по охране труда в машиностроении", меня гложут сомнения.. |
|
link 6.06.2005 16:37 |
я только вчера переводил директивы к бытовой и полубытовой технике как стандарты. тем более, у вас тоже , похоже, оборудование. и "там должны быть еще буковки EC или EN и циферки и год в конце" - тогда я бы передал как стандарты.а чем не нравится "Стандарты по охране труда"? |
"Директива ЕС по оборудованию под давлением". Это для техники, в которой имеется давление: трубопроводы, насосы, арматура, промышленные сосуды и т.д. и т.п. Даже не сомневайтесь. |
2 enrustra - да, есть там буковки, и я знаю, что там речь идёт про оборудование, работающее под давлением, спасибо.) 2 Viacheslav & enrustra - Меня интересует точное соответствие термина. А пример про директиву я привела только для того, чтобы показать, что порою термины переводятся не очевидно. Я, например бы, не зная, ни за что не догадалась, что в название входит "охрана труда". |
|
link 6.06.2005 16:47 |
термины не всегда могут совнадать. мне вчера же (enrustra в курсе) пришлось из пяти языков склеивать некоторые вещи из итальянского английского оригинала. за основу пришлось брать их родной итальянский и сравнивать то, как они трактовали ЭТО на аглийском и других языках |
Спасибо за помощь, Вячеслав) Всё равно, я думаю, никто эти нормативы и стандарты искать не будет, а суть их я, с вашей помощью, передам понятно..) |
|
link 6.06.2005 16:57 |
ingen orsak |
You need to be logged in to post in the forum |