DictionaryForumContacts

 Versta

link 18.11.2009 21:28 
Subject: Ну что это такое!!
Пожалуйста, подскажите правильно ли перевести фразу "to become licensed pursuant to this chapter" - "лицензироваться в соответствии с уставом(правилами, требованиями??) организации"

 Alex16

link 18.11.2009 21:46 
chapter - это, оказывается, устав...

 Versta

link 18.11.2009 22:20 
Ну не устав, конечно, но если не поставить никакого связующего слова, то получается бред. chapter - филиал, организация, ну а что получается в итоге?

 Андатра

link 18.11.2009 22:25 
OMG

 tumanov

link 18.11.2009 23:17 
Вместо вот этих вот пустопорожних восклицаний лучше бы помогли задавшей вопрос...
Главное - это стремление! Не помните что ли?
Не надо гасить в людях его...

 Incessant

link 19.11.2009 0:08 
to become licensed = получить регистрацию/лицензию
имхо
по крайней мере, я не могу сходу придумать контекст, к которому это бы не подходило....

 Rioto

link 19.11.2009 0:45 
Без контекста тяжко.
pursuant to this chapter может, к примеру, переводиться как "на условиях, изложенных в данном разделе". Все зависит от документа. Особенно если писал не нэйтив ... там такие перлы могут быть - закачаешься.

 Susan

link 19.11.2009 4:49 
pursuant to this chapter может, к примеру, переводиться как "на условиях, изложенных в данном разделе". +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo