Subject: Подскажите, правильно ди? Меня интересует второе предложение, в частности кусок - "it helps keep the step down between cockpit and saloon to a minimum" из контекста:"There is an aft cabin too, of course, larger than the 690's - a well-appointed, square-cornered space with a big bed, walk-in wardrobes, a chaise longue, and windows on three sides, which lacks only headroom, at 6ft 4in (1.93m) it might be a little low for some owners. There is a good reason for it, though, as it helps keep the step down between cockpit and saloon to a minimum so even if I were taller I'd probably put up with it." - Мой вариант: "Однако, на то есть причина, так как это помогает сохранять минимальную высоту потолка над ступеньками между кокпитом и салоном, поэтому если бы даже я был выше, я бы с этим скорее всего примирился." - правильно ли это? |
хммм... там ступеньки есть между салоном и кокпитом? может речь о том, что ступенек будет меньше, если задняя часть судна не очень высокая? и что чем меньше ступенек, тем лучше? ) |
ща придет туманов и туман рассеит ) |
или напустит) |
и он пришел Ужаснувшись от потолка,,, рожденный под подволоком!!!! :0))) Грубо говоря, весь этот перевод, судя по косвенным признакам, надо на растопку. Поэтому, поможем мы переводчице 5 процентов из него исправить, чи нет, на какчесстве продукта не отразится. |
Ступеньки .... в ... ... ... гальюн Трап .. на щит!! |
Да и трап в этом именно контексте туда же... к золотарям... |
You need to be logged in to post in the forum |