Subject: помогите с переводом Помогите, пожалуйста с переводом, не совсем понятна первая часть предложения, спасибо!there is something that i never, which i have always had where i just love kind of a decadence of doing stuff and eating stuff and being places that i kind of know that i should not really be going to. angie from the Block should be still in Burder King working, but Angie from the Block is actually, do you know, 37 floor in this seven star hotel and ordered a 200 meal |
2 варианта: 1) это текст, написанный в (полу)пьяном состоянии с рядом пропущенных слов 2) это кусок авторской прозы писателя-"стиляги" Я склоняюсь к первому. |
Это типа интервью....но там все в таком духе, в эом отрезке я просто очень запуталась....there is something that i never, which i have always had where i just love kind of a decadence of doing stuff and eating stuff and being places that i kind of know that i should not really be going to.вот очень хочется разобраться в этом, хоть как-то |
А первое предложение точно с начала написано? Было бы неплохо посмотреть предыдущее к нему. |
А-а! Если это итервью, то тогда понятен этот рваный стиль, несколько похоже на поток сознания. Смысл примерно следующий: "Есть вещи, которые я никогда... которые я всегда делал, мне нравится это ощущение саморазрушения, заниматься ерундой, есть всякую гадость, бывать там, где, как подсказывает мое подсознание, я быть не должен... |
Мне, напротив, непонятен смысл второй части сообщения... |
angie from the Block should be still in Burder King working, but Angie from the Block is actually, do you know, 37 floor in this seven star hotel and ordered a 200 meal Энджи из нашего квартала (?) должна бы все еще работать в Burger King (у вас опечатка?), но Энджи из нашего квартала (?) щас, знаете ли, сидит на 38 (если это GB) этаже этого семизвездочного отеля и заказывает обед за 200 (не рублей) |
"Angie" может означать "милашка" или "ангелочек". Слово "Block" почему-то с большой буквы... |
коллеги, тут гадать бессмысленно нужен весь текст. Да и то, боюсь, недостаточно будет. |
Ребята, спасибо, за помощь, я все поняла! Огромное спасибо, 37 это этаж, а 200 это фунты, вообще благодаря вам все встало на свои места |
если 200 - это фунты, то 37 этаж - это 38 этаж (plus the ground floor) |
Пожалуйста помогите перевести: Менеджер по управлению изменениями бизнес-процессов |
Ирина_K_A, пусть это будет Burder King))) ну или Business process change control manager, как больше нравится |
большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |