DictionaryForumContacts

 euromonik

link 12.11.2009 14:52 
Subject: Parental Guarantee
Коллеги!

Случалось вам переводить гарантию материнской компании?

У меня тут проблема возникла с обозначением сторон:

Материнская компания "Guarantor" дает безоговорочную гарантию исполнения платежных обязательств третьей компании Х, т.е. "Surety", заключающей в свою очередь соглашение с ее дочерним предприятием, т.е. "Principal" о предоставлении ему surety bonds and/or guarantees, если то по какой-либо причине не выполнит свои обязательства непосредственно по отношению к "Surety"

Буду благодарна, если кто подскажет как их назвать и различить согласно анг. версии, или подкинет ссылку на похожий документ.

Заранее спасиб!

 Franky

link 12.11.2009 14:57 
Что такое "если то"? Что "то"?
Что значит "обязательства непосредственно по отношению к "Surety"?
Распишите по пунктам и приведите текст оригинала. Это поможет. Не мне, так тем, кому "случалось".

 euromonik

link 12.11.2009 15:14 
Ээээ, мил человек, зачем Вы тратите свое драгоценное время на абсолютно бессмысленный комментарий?
Неужели не с кем пообщаться?

 Franky

link 12.11.2009 15:22 
Хотел попробовать свои силы и предложить вариант перевода терминов, с которыми у Вас нелады (писал как-то диплом по институту гарантии, вот и взбрело в голову, что осилю). Но Вы правы: это всё бессмысленные амбиции. Удачи!

 euromonik

link 12.11.2009 15:34 
Ну да, сама дура, что говориться.

С гарантией все предельно ясно, ибо она аналогична банковской гарантии, только вместо банка Гарантом выступает материнская компания. Принципал - ее дочерняя компания.
Платежи дочерней компании гарантирует третья фирма, т.е. "Surety"
или Гарант № 2. Вот ей и даётся гарантия материнской компании.
Как перевести "Surety" пока не знаю, но двух "Гарантов" в тексте быть не должно. Может "Поручитель"?

 Franky

link 12.11.2009 15:43 
видите, как полезно повторять и подробно всё расписывать: Вы сами ответили на все свои вопрос :-)
я бы тоже написал "поручитель".

 ОксанаС.

link 12.11.2009 15:44 
Franky, не обращайте внимание

Автор, такие хамские ответы отбивают всякое желание Вам помогать. Так что остается одно - читайте ГК, Вам нужна глава 23 и, в частности, статья 361.

 YelenaPestereva

link 12.11.2009 16:41 
+1. Совершенно с Вами, Оксана, согласна. Пытаешься человеку помочь, а он тебе дает понять, что ты этой чести недостоин, и дает непрошеные советы. Смешно!

 euromonik

link 12.11.2009 17:30 
Ух, блин. Народ какой обидчивый пошел...

Вы, милейшие, хамство от нетерпеливости хоть отличайте, а?
И коплексы лечите заодно.

Еще не мешало бы перечитать всю ветку, ибо невижу, где я тут кому-либо советы давала. У меня все.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo