DictionaryForumContacts

 Anton Klimenko

link 10.11.2009 17:22 
Subject: Строительство - металлоконструкции build.struct.
Всем доброго времени суток. Прошу помочь с переводом некоторых строительных терминов у тех, кто имеет опыт переводов по этой теме. У меня сводная таблица металлоконструкций, привожу практически всю колонку и свои варианты.

Колонны (Columns)
Связи по колоннам (Column bracings) ?
Подкрановые балки (Crane beams)
Тормозные конструкции - ?
Связи по фермам (Framework bracings) ?
Балки (Beams)
Стропильные фермы (truss frames) ?
Рельсы и детали крепления (Rails and fixture components) ?
Ригели фахверка (Spandrel beams) ?
Прогоны (Main beams) ?
Металлоконструкции трубы (Pipe racks) ?

Также не уверен, как принято переводить "Объём фундаментов, м3 (приведен к классу В 22,5)"

Заранее спасибо.

 Anton Klimenko

link 11.11.2009 7:16 
up

 krasopeta

link 8.12.2009 14:20 
насчет прогонов:
кровельные прогоны - roof purlins
стеновые прогоны - wall girts

подкрановые балки - crane beams - согласна.

связи, я использую braces.

а вот насчет ригелей фахверка, сама пытаюсь сейчас с фахверком разобраться, но ригели - girders.

может кто подскажет фахверк? фахверковые колонны. фахверк по торцам.

где -то на форуме нашла объяснение, что фахверковые колонны - не несущие колонны, т.е. противоположность несущим. а еще видела такой вариант как truss-column. но опять же сомнения, такие же как и к варианту half-timbering и timber-framing.

 DariaVictorovna

link 9.12.2009 5:06 

 DariaVictorovna

link 9.12.2009 5:07 

 krasopeta

link 9.12.2009 6:53 
спасибо за ссылку,
все-таки решила framework писать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo