|
link 10.11.2009 14:35 |
Subject: environmental fig leaf environ. Прошу подсказать с переводом следующего абзаца. А конкретно, как Вы переведете выражение a fig leaf на русский.Analysts say the pressure on the western companies is a part of Kremlin campaign to regain control over these projects, and the threats to Russian companies may be a fig leaf the authorities to claim they are not singling out any company. |
Полагаю, что здесь пропущен предлог между leaf и authorities. Д.б."leaf for authorities". Тогда получим: ... а угрозы российским компаниям могут быть фиговым листком для властей, заявляющих, что они не выделяют ни одну компанию - как-то так, видимо. |
|
link 10.11.2009 14:53 |
Upss.. я прошу прощения!! предлога нет, но есть инфинитив to enable.. Пропустила случайно ) Дублирую весь текст: Analysts say the pressure on the western companies is a part of Kremlin campaign to regain control over these projects, and the threats to Russian companies may be a fig leaf to enable the authorities to claim they are not singling out any company. |
|
link 10.11.2009 14:56 |
В данном абзаце я тоже перевела выражение а fig leaf как фиговый лист.. думала, может кто нибудь предложит другие варианты. |
Лучше не "лист", а "листок" - это устоявшееся выражение. Ну а при восставшем из пепла enable всё легко становится на свои места. |
You need to be logged in to post in the forum |