Subject: «Где есть и Как есть» Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
on "as it is" "where it is" basis |
или иногда on ''as-it-is-where-it-is basis'' |
imho "where is" and "as is" basis http://www.google.com/search?hl=ru&newwindow=1&q="where+is+and+as+is"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
2 Рудут да, обычно когда продают недвижимость:-) |
А что это условие для движимости и недвижимости принципиально различается? Для недвижимости имхо "где есть" вообще не очень актуально :-) |
"as is" clause in real estate всегда была и остаётся актуальна во все времена:-) |
Поддерживаю Рудут 'as is where is' clause И дополнительно аргументирую посторонним мнением: It тут лишнее. Они поймут, но среди себя не употребят. |
2 tumanov согласен, проверил - в Black's Law Dictionary тоже 'as is where is' clause |
You need to be logged in to post in the forum |