Subject: Patterns of lexis Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фамилию автора и название книги:M. Hoey, Patterns of Lexis in Text В книге главным образом описываются виды лексической когезии и их практическое значение для анализа текста. Спасибо. |
М. Хоуи. Лексические образцы в текстах (ИМХО) |
не знаю подойдет или нет такой источник (чей-то рассказ): Навеяло историей от 9.04 про shit и sheet. Сцена с работы. Совещание. |
http://www.russian-belgium.be/en/node/29039 вот еще один источник написания фамилии, правда с бельгийским происхождением, но уже не для форума..... http://www.russian-belgium.be/en/node/29039 Было бы хорошо если бы h не произносилась, как во французском. А так наверное правильно, как в первом ответе вам написали, перекликается с Joey |
спасибо большое! а с названием больше никаких вариантов? а то "образцы" как-то не совсем то. могут быть лексические структуры? |
Вам решать, но "образцы" тоже в ходу: произносительные, грамматические и лексические образцы, принятые в элитарных социальных группах, не всегда имеют преимущество (с точки зрения вхождения в общий речевой оборот) перед образцами, привычными для остальных носителей языка. Например, известно, что слово двурушник вошло в литературный язык из нищенского арго (первоначально так называли нищего, который собирал милостыню двумя руками), животрепещущий - из речи торговцев рыбой, мелкотравчатый - из языка охотников, скоропалительный - из языка военных, топорный - из профессионального языка плотников (первоначально так говорили о плотничьей работе, в отличие от работы столярной, более тонкой и тщательной... |
You need to be logged in to post in the forum |