DictionaryForumContacts

 Mariola

link 1.11.2009 15:20 
Subject: Patterns of lexis
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фамилию автора и название книги:
M. Hoey, Patterns of Lexis in Text

В книге главным образом описываются виды лексической когезии и их практическое значение для анализа текста.

Спасибо.

 delta

link 1.11.2009 15:47 
М. Хоуи. Лексические образцы в текстах (ИМХО)

 werba1

link 1.11.2009 16:01 
не знаю подойдет или нет такой источник (чей-то рассказ):

Навеяло историей от 9.04 про shit и sheet. Сцена с работы. Совещание.
Шеф (нынче уже бывший шеф, чему не могу нарадоваться - больно уж совещания любит) толкает речугу про то, какие фишки мы можем в будущем дописать до нашей приблуды. Осспади, тут бы первую версию до ума довести, а он про светлые перспективы. Причем завтра сам жеж опять
соберет совещание на пару часиков и будет толкать речуги про то, как много у нас осталось незакрытых багов и какого хера мы думаем когда релиз на носу.
Совещание происходит по-английски, бо на него подло заманили программера из свежекупленной конторы в Нью-Хэмпшире. Прикольный такой ирландец с редким ирландским именем Патрик. Фамилия тоже, кстати, ржачная - ХОЙИ (Hoey). Угадайте, отчего в отделе закрепилось выражение "а Патрик его
знает" ;)
Блин, отвлекся. Да. Совещалово по-английски. Шеф по-английски вещает свободно, но не то чтобы с русским акцентом - а как бы это сказать... Ну допустим, если взять английский и записать русскими буквами. А потом прочитать, не напрягаясь имитировать английский прононс.
... Второй час совещания. Шеф заканчивает очередную тираду, и тут Патрик хлопает себя по лбу и восклицает:
- О, я понял! Вы ведь имели в виду "sheet", да? А я-то думаю, чего это вы битый час ругаетесь, все shit да shit...

 werba1

link 1.11.2009 16:19 
http://www.russian-belgium.be/en/node/29039 вот еще один источник написания фамилии, правда с бельгийским происхождением, но уже не для форума..... http://www.russian-belgium.be/en/node/29039

Было бы хорошо если бы h не произносилась, как во французском.

А так наверное правильно, как в первом ответе вам написали, перекликается с Joey

 delta

link 1.11.2009 16:34 

 Mariola

link 2.11.2009 12:04 
спасибо большое!
а с названием больше никаких вариантов? а то "образцы" как-то не совсем то.
могут быть лексические структуры?

 delta

link 2.11.2009 12:11 
Вам решать, но "образцы" тоже в ходу:

произносительные, грамматические и лексические образцы, принятые в элитарных социальных группах, не всегда имеют преимущество (с точки зрения вхождения в общий речевой оборот) перед образцами, привычными для остальных носителей языка. Например, известно, что слово двурушник вошло в литературный язык из нищенского арго (первоначально так называли нищего, который собирал милостыню двумя руками), животрепещущий - из речи торговцев рыбой, мелкотравчатый - из языка охотников, скоропалительный - из языка военных, топорный - из профессионального языка плотников (первоначально так говорили о плотничьей работе, в отличие от работы столярной, более тонкой и тщательной...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo