Subject: проверьте пож-та перевод предложения Правильно ли переведено второе предложение?Заранее - большое спасибо :) Оригинал: Перевод: |
правильно |
Я бы убрал "изношенные", поскольку их нет в оригинале. Новая деталь может поломаться не хуже изношеной. Слово замена не совсем точно отражает смысл, хотя в английском предложении и имеется. Ведь по-русски ремонтные работы и транспортировка тоже часть замены. "Гарантия распространяется только на заменяемые детали. ... " |
........., и не распространяется на стоимость ремонтных работ и транспортировку |
Вар.: Настоящая гарантия распространяется на замену деталей без покрытия стоимости ремонтных работ и транспортировки. |
на замену деталей без покрытия стоимости ремонтных работ и транспортировки. предлагаю small tweak на замену деталей без стоимости ремонтных работ и транспортировки. |
You need to be logged in to post in the forum |