DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 8.10.2009 12:01 
Subject: фраза по настройкам астрономической функции таймера...
Проверьте, пожалуста, правильность перевода отрывка:

(настраивается астрономическая функция таймера рольставен / жалюзи)

оригинал:

If commands have been entered in the WEEK menu associated to channels 1 and 2, they will be altered automatically in the following way: The opening 1 command programmed in the days of the week is compared to that in the ASTRO table and the biggest is chosen.

Если команды, активированные в меню WEEK, связаны с каналами 1 и 2, они будут автоматически изменяться следующим образом: команда открывания 1, выполнение которой запрограммировано на дни недели, сопоставляется с командой, имеющейся в таблице «ASTRO», и выбирается наибольшая.

и еще:

Important: with the ASTRO function on, out of the daily settings made in WEEK on
channels 1 and 2, only the first opening command is considered if it is greater compared
to the chosen ASTRO table; on the other hand, channels 3 and 4 are not involved in
the ASTRO function and consequently follow their set programming.

Важно: при включенной функции «ASTRO», независимо от дневных настроек, заданных в режиме «WEEK» на каналах 1 и 2, учитывается только первая команда открывания, если она больше по сравнению с выбранной таблицей «ASTRO»; с другой стороны, каналы 3 и 4 не задействованы для функции «ASTRO» и, следовательно, при использовании этих каналов продолжается выполнение запрограммированных в них настроек.

спасибо заранее!

 tigeorvip6

link 8.10.2009 13:39 
интуитивно кажется, что можно бы как-то получше выразиться...

 tigeorvip6

link 8.10.2009 15:44 
пока без вариантов, можно так оставить? )

 sledopyt

link 8.10.2009 16:46 
можно, но не поймут )

out of the daily settings made in WEEK on channels 1 and 2 --> из ежедневных настроек/настроек по дням недели, установленных в меню WEEK (НЕДЕЛЯ) на каналах 1 и 2, ...
далее,
...учитывается только первая команда открывания, если она больше по сравнению с выбранной таблицей «ASTRO»
если команда, то "выполняется" (она также не может быть больше или меньше), если значение, то "учитывается/принимается во внимание" (тут, наверное, имеется в виду значение, при котором эта команда выполняется - исходите из контекста).

Ну и "Важно:" замените на что-либо более подходящее по стилю (Внимание! там, или Важное примечание на худой конец).

 tigeorvip6

link 8.10.2009 17:25 
Спасибо большое!
получилось следующее:

Если команды, активированные в меню «WEEK» (НЕДЕЛЯ), связаны с каналами 1 и 2, они будут автоматически изменяться следующим образом: значение, при котором выполняется команда открывания 1, запрограммированная на дни недели, сопоставляется со значением, заданным в расписании «ASTRO», и учитывается наибольшее значение.

Внимание: когда функция «ASTRO» включена, из настроек по дням недели, установленных в меню WEEK (НЕДЕЛЯ) на каналах 1 и 2, учитывается только первое значение, при котором выполняется команда открывания, если оно больше значения, выбранного в расписании «ASTRO»; с другой стороны, каналы 3 и 4 не задействованы при выполнении функции «ASTRO» и, следовательно, при использовании этих каналов продолжается выполнение заданных в них программ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo