DictionaryForumContacts

 Frosia74

link 4.10.2009 14:08 
Subject: routine and enhanced safety surveillance. pharm.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести следующую формулировки в фарм. отчете
Asthma is not listed in the current CCDS for ХХХХ. Based upon
the information in this report, no change to the CCDS is recommended at this time. The
company will continue to monitor this event as part of routine and enhanced safety
surveillance.
Астма не включена в CCDS в список побочных явлений при лечении ХХХХ-м. На основании данных, представленых в этом отчете, в настоящее время не рекомендуется вносить какие-либо изменения в CCDS. Специалистами компании будет продолжено наблюдение за этим осложнением как…………?
(CCDS - базовое описание лекарственного препарата, подготовленное компанией-производителем).
Заранее большое спасибо.

 GhostLibrarian

link 4.10.2009 14:17 
в рамках базового и расширенного наблюдения за безопасностью применения лекарственного препарата
чтобы не было тавтологии - в первом случае - мониторинг

 Oo

link 4.10.2009 14:19 
... в качестве составляющей (как) регулярного технического надзора (так) и мер повышенной безопасности.

 Frosia74

link 4.10.2009 14:24 
Спасибо большое!

 BilboSumkins

link 4.10.2009 14:51 
GhostLibrarian, +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo