DictionaryForumContacts

 Mamushka

link 3.10.2009 12:01 
Subject: a leg-up ling.
Как лучше перевести сложное имя a leg-up в заголовке: Naomi Campbell walks the walk to give London a leg-up (The Australian, September 22, 2009). Ссылку на статью даю (www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,26105536-5010800,00.html), но вдруг будут какие-либо идеи без контекста, то есть без текста статьи? Спасибо)

 nephew

link 3.10.2009 12:18 
give London a leg-up показала Лондону ляжки

 VIadimir

link 3.10.2009 13:05 
не соглашусь. Игру слов не отрицаю (в том числе и на walk the walk), но в заголовке лучше перевести как "Наоми Кэмпбелл дефилирует в поддержку Лондона"

 nephew

link 3.10.2009 13:23 
а там речь о каком-то charity event?

 VIadimir

link 3.10.2009 13:34 
Big names have boosted the six-day London Fashion Week after years of struggling for prestige against the big guns of Paris, New York and Milan.

Просто надо быть на 100% уверенным, что на leg-up игра слов.

Аскеру на память:
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/wftwarch.pl?062007

 nephew

link 3.10.2009 13:35 
VIadimir, ну я на 200% уверена

 VIadimir

link 3.10.2009 13:46 
Then, I give you the benefit of the doubt! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo