|
link 28.09.2009 11:54 |
Subject: отчуждение третьим лицам Не нравится мне что-то мой переовд... Не могли бы вы взглянуть?:Продажа либо отчуждение иным образом доли или части доли в уставном капитале общества третьим лицам допускается с согласия не менее двух третей голосов участников общества, по цене указанной п.18.3 настоящего устава. Sale or other alienation of a share of part thereof in the company’s charter capital to the third parties is allowed with consent of not less than two-thirds vote of the company members, at the price specified in clause 18.3 of this Charter. Особенно интересует слово "отчуждение", "отчуждать" долю - alienation? alienate to the third parties? или disposal? dispose of to the third parties? Заранее спасибо! |
позволю предложить активную глагольную конструкцию, подлежащее только поставьте плиз: .....may sell or otherwise dispose to third parties a share or part thereof in the charter capital of the company upon consent of at least thow thirds of the company's participants at the cost specified in Clause 18.3 hereof. |
|
link 28.09.2009 12:16 |
Sale or disposal of paricipation interest (part thereof) in the authorized capital of the Company in favour of the third parties is allowed subject to consent of at least 2/3 votes of the Company's members and at a price stated in para 18.3 hereof. |
не нравится мне артикель перед third |
....in favor of any third party - это, чтобы избавиться от артикля "the". а вот "уставной капитал" я бы указал как "equity capital", т.к. из данного контекста не понятно, из чего он складывался - из денежных средств, акций, или как-то еще. |
|
link 28.09.2009 12:28 |
Не Вам одному... :-))) |
|
link 28.09.2009 12:29 |
d., не Вам одному... :-))) |
|
link 28.09.2009 13:44 |
assignment for benefit of |
а что это такое, кстати, "отчуждение" ?:)) |
assignment - это уступка, один из видов отчуждения |
You need to be logged in to post in the forum |