Subject: "Маша-растеряша" Кто знает наиболее точный перевод русского "Маша-растеряша" на American English?Thanks |
Mary the Loser:) |
scatterbrain |
loser-of-things |
Его (наиболее точного) нет и быть не может. "Маша-растеряша" -- это детская книжка (автор -- Любовь Воронкова), т.е., часть культурного контекста. Какой перевод будет более точным, буквальный (Masha Lost-It-All) или "по смыслу" (популярный литературный или кинематографический герой, отличающийся склонностью к потере вещей; навскидку что-то ничего не приходит в голову), можно и нужно спорить. |
Mary the Loser = Mary лох Be careful! Scatterbrain + 100 |
Susan79 Я же говорил - Вы шуток русских не понимаете:) Ээх) |
%&$ Ну Вы и бомбу заложили... а если б никто не указал?!? а если б Ваш вариант был избран аскером? )))) |
поддержу Masha Lost-It-All, ибо это наш, российский пласт культуры на правах ПМСМ, естественно |
Serge1985 Да какую бомбу?))) Дураку понятно - это же шутка. ) |
)) |
%&$ Unfortunately, some people around here have poor enough English that they might not know it is a joke. So, really, it's better not to set the bomb. p.s. this joke has nothing to do with Russian humor, but rahter your own humor.. which actually has never been very amusing. :) |
You need to be logged in to post in the forum |