Subject: форс-мажор срочно! Пожалуйста, помогите с переводом!Проблема с "которых в конкретной ситуации справедливо требовать и ждать от стороны, подвергшейся действию форс-мажорных обстоятельств". как перевести "ждать"? должна быть стандартная форма, но никак не вспомню, а уже сдавать пора :-( Под форс-мажорными обстоятельствами понимаются внешние и чрезвычайные обстоятельства, которые не существовали во время подписания настоящего Договора, возникли независимо от воли сторон, о возникновении которых стороны не могли знать, и действиям которых стороны не могли препятствовать с помощью способов и средств, применение которых в конкретной ситуации справедливо требовать и ждать от стороны, подвергшейся действию форс-мажорных обстоятельств. Спасибо! |
мож ожидать, expect |
|
link 14.09.2009 9:39 |
expect |
я бы перевела так: which in the specific situation might be reasonably required and expected from the party affected by the force majeure |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |