DictionaryForumContacts

 premature evacuation

link 5.09.2009 20:58 
Subject: without liability or continuing obligation
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Компания может отказаться от услуг XXX раньше указанного срока, по причине или без таковой, в любой момент, путем письменного уведомления, without liability or continuing obligation

Заранее спасибо

 premature evacuation

link 6.09.2009 15:22 
.

 Franky

link 6.09.2009 15:38 
И что у вас за б***ская манера, Рая, тошнить на человека табаком...
Извините. Навеяло...
Исходник приведите, да? ИСХОДНИК! (с)

 Mr Green

link 6.09.2009 16:12 
Без контекста, гм..

"в дальнейшем, не сохраняя за собой каких-либо обязательств"

 Franky

link 6.09.2009 16:20 
хотя можно и без исходника

"в каковом случае ответственность не наступает, а текущие обязательства прекращаются" где-то так. Но исходник приводить НАДО! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo