DictionaryForumContacts

 gamal

link 27.05.2005 9:54 
Subject: энергетический посыл
Был казус во время перевода на собрании членов организации, и там один участник во время выступления использовал запршенное мною словосочетание - цитирую: 'Я надеюсь что энергетический посыл от моего выступления, или там, слов, передастся остальным участникам данного собрания' - я незаметно опустила перевод, после так и не смогла подобрать что либо более или менее подходящее.

может вам уже встречалось подобное словосочетание

 perevodilka

link 27.05.2005 9:56 
gamal, ну сказали бы с appeal..
дословно то и не нужно..

 gel

link 27.05.2005 9:57 
Я бы сказал message.

 gamal

link 27.05.2005 10:05 
MESSAGE - то что надо. у меня большие проблемы со смысловым переводом, все так и напрашивается на дословный. спасибо.

 kirilliq

link 27.05.2005 10:33 
я бы сказал impact

 SH2

link 27.05.2005 10:54 
I hope that I've inspired you, friends..
Или не френдз, а там коллеги и всё такое. Но имхо, inspiration — правильная тема.
А как оно осуществляется, с посылом или без посыла — не суть.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo