DictionaryForumContacts

 Snail 64

link 16.01.2004 7:15 
Subject: Фишка
Дорогие экспаты и соотечественники!

Подскажите, пожалуйста, как бы это получше передать слово "фишка" (в смысле "главной фишкой мероприятия обещает быть шоу...") на чуждом мне языке (т.е. сказать по-английски).

Заранее благодарна

 Slava

link 16.01.2004 7:18 
Gimmick прикольное слово.

 Earl

link 16.01.2004 7:26 
Попробуй родственную фишке фичу. Типа, the event will feature blah-blah

 miguel

link 16.01.2004 7:34 
Было такое выражение, вот только уж простите - точно не помню: или the scream of the night, или the cream of the night, означающее "гвоздь программы".

 Earl

link 16.01.2004 7:40 
Cream. Впрочем, и scream тоже есть, но, по-моему, реже используется. Опять же двусмысленность: типа, "вопль в ночи".

 Snail 64

link 16.01.2004 7:46 
Большое спасибо! Милейшие, добрейшие люди! Теперь выберусь.

 Elm

link 16.01.2004 7:49 
А можно употребить что-нибудь вроде a special treat?

 Earl

link 16.01.2004 7:53 
a special treat -- это, скорее, о блюде. Типа севрюжины с хреном. Или поросёнка в кляре. В переносном значении бывает, но... редковато.

 Elm

link 16.01.2004 8:03 
Кстати, милый граф, Вы планируете сегодня продолжить обсуждение ПБОЮЛа?

 Earl

link 16.01.2004 8:28 
2Elm: Afraid not until after the weekend. Чертовски неудобно перед Tollmuch'ом. Надеюсь, он это увидит и простит. У меня тут киснет перевод кредитного договора на 75 стр. + 90 стр. приложений к оному.

 Tollmuch

link 16.01.2004 8:34 
Пришел, увидел и простил :-) У самого тут по дальше некуда... :-)

 Ianthe

link 16.01.2004 9:02 
The highlight of the event

 vtora

link 16.01.2004 14:35 
interest-grabber

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo