|
link 25.08.2009 11:06 |
Subject: Дурацкий вопрос, но не ОФФ russ.lang. Коллеги,поделитесь опытом, как более или менее корректно передать "принята" в рамках следующего контекста: Учитывая ненадёжность существующей системы внешнего электроснабжения в районе строительства, мощность дизельгенератора ПРИНЯТА с учётом нагрузок электроприёмников 3-й категории Честно говоря, сколько видела переводов, столько и вариантов. Первоисточники молчат..... да и гуглить смысла нет. Это наше, советское Че-нить выдумать могу, но интересно раз и навсегда зарубить на и без того порубленном носу )))), как это ДОЛЖНО БЫТЬ или ПРАВИЛЬНО Спасибо огромное |
имхо: accepted in view of ... |
given poor reliability of existing electrical power grid, it has been decided that the capacity of the local diesel-generator should be enough to support uninterrupted power supply in the conditions of maximum power consumption |
is considered imho |
conventionally rated as |
имхо fixed |
а что здесь означает это безличное "принята"? кто-то принял решение о закупке конкретного дизельгенератора? тогда decided/resolved/approved... рассматривается некая модель, и автор говорит, что "принято считать", что дизельгенератор справляется с такой-то нагрузкой? тогда accepted/assumed/expected/considered... контекста бы... |
Хорошо, кстати, еще подходит - selected. |
мощность выбирается при проектировании, а не принимается. selected +1 |
You need to be logged in to post in the forum |