DictionaryForumContacts

 Chiquita710

link 25.08.2009 11:06 
Subject: Дурацкий вопрос, но не ОФФ russ.lang.
Коллеги,
поделитесь опытом, как более или менее корректно передать "принята" в рамках следующего контекста:
Учитывая ненадёжность существующей системы внешнего электроснабжения в районе строительства, мощность дизельгенератора ПРИНЯТА с учётом нагрузок электроприёмников 3-й категории
Честно говоря, сколько видела переводов, столько и вариантов. Первоисточники молчат..... да и гуглить смысла нет. Это наше, советское
Че-нить выдумать могу, но интересно раз и навсегда зарубить на и без того порубленном носу )))), как это ДОЛЖНО БЫТЬ или ПРАВИЛЬНО
Спасибо огромное

 Doodie

link 25.08.2009 11:08 
имхо: accepted in view of ...

 kondorsky

link 25.08.2009 11:12 
given poor reliability of existing electrical power grid, it has been decided that the capacity of the local diesel-generator should be enough to support uninterrupted power supply in the conditions of maximum power consumption

 posekretu

link 25.08.2009 12:50 
is considered
imho

 10-4

link 25.08.2009 13:01 
conventionally rated as

 tumanov

link 25.08.2009 13:58 
имхо
fixed

 eu_br

link 25.08.2009 14:05 
а что здесь означает это безличное "принята"? кто-то принял решение о закупке конкретного дизельгенератора? тогда decided/resolved/approved... рассматривается некая модель, и автор говорит, что "принято считать", что дизельгенератор справляется с такой-то нагрузкой? тогда accepted/assumed/expected/considered... контекста бы...

 tumanov

link 25.08.2009 14:17 
Хорошо, кстати, еще подходит - selected.

 Oo

link 26.08.2009 2:10 
мощность выбирается при проектировании, а не принимается.
selected +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo