DictionaryForumContacts

 SV

link 25.08.2009 6:45 
Subject: Значение "@" в контексте тамож. декларации для Китая
Посоветуйте, что может означать "@" в данном контексте, следует ли оставить как есть? Перевод стандартов заполнения тамож.декларации КНР. Найти хорошего готового перевода данного труда не удалось.
Контекст для примера:
Road and other transport: fill "@" + 16 - digit pre-entry No, of the Customs transfer declaration form (or 13 - digit No. of the cargo manifest).
Предположила, что может здесь значение "куда, в"...но дальше немного в другом контексте попалось ...fill "@" in the name section of means of transport.

И еще, очень они любят ставить + ,а потом еще плюсы в кавычках...просто теряюсь, например, + "+/-" - это означает "или" может?

Спасибо заранее за советы и светлые мысли

 v!ct0r

link 25.08.2009 7:01 
"+/-" мои "питомцы" так обычно обозначают "примерно", "возможно"

 Jill

link 25.08.2009 7:47 
мои китайцы мне сказали, что @ = each
но поможет ли Вам это?

 SV

link 25.08.2009 8:06 
спасибо, сейчас попробую....эх..

 Evgeniy_master

link 27.08.2009 11:45 
вообще в чертежах @ = at, что означает "при"

 Баян

link 27.08.2009 11:50 
в Китае столько языков и диалектов... )))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo