DictionaryForumContacts

 Serger

link 22.08.2009 14:45 
Subject: sized tech.
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Engines must be sized to cover fully the maximum power absorbed by any particular driven equipment together with a safety factor on no less than 10%.

Необходимо определить размер двигателей, чтобы максимально соответствовать потребляемой мощности приводимого в действие оборудования, с учетом фактора безопасности не менее чем на 10%.

Заранее спасибо

 Oo

link 22.08.2009 14:56 
двигатели выбираются

 Serger

link 22.08.2009 15:03 
Спасибо, еще не понятно значение "with a safety factor on no less than 10%": Двигатели выбираются, чтобы полностью соответствовать максимальной потребляемой мощности приводимого в действие оборудования...

 Serger

link 22.08.2009 15:13 
с коэффициентом прочности (надежности), составляющим не менее 10%?

 Oo

link 22.08.2009 15:52 
коэффициент запаса мощности

 Serger

link 22.08.2009 15:54 
Большое спасибо!

 v!ct0r

link 22.08.2009 15:55 
Oo +1
выбор двигателей производится с запасом мощности не менее 10% от суммарной максимальной потребляемой мощности приводимого в действие оборудования

 Serger

link 22.08.2009 15:59 
v!ct0r, спасибо!

 Oo

link 22.08.2009 16:01 
только формат Козф запаса мощности другой. В вашем случае Кзм не менее 1.1 или 110%

т.е для сохрания цифры 10% стоит сказать
... с дополнительным запасом мощности (двигателя) не менее 10%

 Serger

link 22.08.2009 16:02 
thanks!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo