Subject: sized tech. Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Engines must be sized to cover fully the maximum power absorbed by any particular driven equipment together with a safety factor on no less than 10%.Необходимо определить размер двигателей, чтобы максимально соответствовать потребляемой мощности приводимого в действие оборудования, с учетом фактора безопасности не менее чем на 10%. Заранее спасибо |
двигатели выбираются |
Спасибо, еще не понятно значение "with a safety factor on no less than 10%": Двигатели выбираются, чтобы полностью соответствовать максимальной потребляемой мощности приводимого в действие оборудования... |
с коэффициентом прочности (надежности), составляющим не менее 10%? |
коэффициент запаса мощности |
Большое спасибо! |
Oo +1 выбор двигателей производится с запасом мощности не менее 10% от суммарной максимальной потребляемой мощности приводимого в действие оборудования |
v!ct0r, спасибо! |
только формат Козф запаса мощности другой. В вашем случае Кзм не менее 1.1 или 110% т.е для сохрания цифры 10% стоит сказать |
thanks! |
You need to be logged in to post in the forum |