Subject: the fire is over Подскажите, пож., употребляется ли фраза the fire is over в знач. "пожар потух"
|
Текст. На борту самолёта пилот сообщает диспетчерам, что пожар потух (the fire is out). Заранее спасибо. |
скорее "перестрелка завершилась" :)) а вам нужно с русского перевести фразу "пожар потух" или уточнить значение the fire is over (в последнем случае лучше бы контекст) |
так OUT или OVER???? to put out a fire - погасить пожар |
Вар. The fire was consumed away |
to douse / extinguish / put out a fire — тушить огонь |
(fire or light) no longer burning or providing illumination - the fire is out |
Example: When I arrived hime, I found mother going up the wall. The fire was out, the baby was crying. Johny had just cut his knee and our visitors were due to arrive at any moment. — Когда я вернулся домой, то увидел, что мать просто голову потеряла. Огонь потух, младенец орал благим матом, Джонни порезал коленку, а наши гости могли появиться с минуты на минуту. |
You need to be logged in to post in the forum |