DictionaryForumContacts

 guykr

link 18.08.2009 13:16 
Subject: Кто может проверить перевод с русского и указать на неточности??
В соответствии с требованиями пункта 3, включить следующую статью:
ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ
(a) Право Исполнителя на продолжение выполнения работ может быть прекращено письменным извещением, если после уведомления и разбирательства руководитель агентства или назначенное им лицо определит, что Исполнитель, его агент или иной представитель --
(1) Предлагал или передавал вознаграждение (например, в виде развлекательного мероприятия или подарка) должностному лицу, служащему или сотруднику Правительства; и
(2) Намеревался посредством этого вознаграждения получить контракт или добиться благоприятного отношения в рамках контракта.
(б) Факты, послужившие основой для такого решения, могут быть рассмотрены любым судом надлежащей юрисдикции.
(в) При расторжении настоящего контракта на основании пункта (а) настоящей статьи Правительство имеет право --
(1) Применить те же средства защиты, что и в случае нарушения контракта; и
(2) В дополнение к любым иным правам на возмещение убытков, предусмотренным законодательством, наложить поучительный штраф в размере от трех- до десятикратной суммы расходов, понесенных Исполнителем в связи с предоставлением вознаграждения указанному лицу, причем величина такой суммы устанавливается руководителем агентства или назначенным им лицом. (Настоящий подпункт (в)(2) применяется только в случае, если при выполнении настоящего контракта используются денежные средства, ассигнованные Министерству обороны.)
(г) Права и средства защиты Правительства, предусмотренные в настоящей статье, не исключают и дополняют любые прочие права и средства защиты, предусмотренные законодательством или настоящим контрактом.

Under the requirements of clause 3, the following article shall be included:
Allowances
The Contractor's right to continue to perform his/her duties may be terminated upon written notice, should the head of agency or his assignee following the notice and investigations indemnify that the Contractor, his agent or any other representative
1) Offered or passed an allowance (for instance, as intertainments or gifts) to an official, employee or Government's representative, and
2) Intended to obtain a contract through this allowance or seek favourable relations within this contract.
b) The facts served as the basis for such a decision may be tried in any competent court.
c) When cancelling this contract under the clause (a) of this article the Government shall have the right
1) To take the same remedial action as in breaking a contract, and
2) In addition to any other rights to indemnify damages specified in the laws, to impose an instructive fine at the rate ranging from 3-fold to 10-fold of the sum borne by the Contractor after granting an allowance to the individual mentioned, with the size of such amount fixed by the head of agency or his assignee. (This sub-clause (b) (2) shall be applied in case the fund allocated to the Ministry of Defense has been used for performing this contract).
d) The Government's rights and remedial action specified in this article shall not exclude or supplement any other rights and remedial action specified in the laws or this contract.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo