Subject: replace money with looks Replace money with looks ?
|
а контекст? |
- Young: I'm too young to understand that old men as you become less selective. - Not young: Not this old man….I can replace money with looks… |
Я так понимаю, речь идет о девушках? что "немолодой" стал менее разборчив? м.б. т.е. может понравится девушкам не только по глубине кошелька, но и просто внешними данными... very very IMHO |
Thanks. Any other opinions? |
Не совсем понятный текст. Кто его писал? Replace money with looks = заменить деньги внешностью (на внешность), т.е. променять деньги на внешность? Может, купить красоту? "Я могу себе позволить купить красоту", говорит немолодой мужчина, имея в виду женскую красоту в обмен на деньги? |
>>"Я могу себе позволить купить красоту", говорит немолодой мужчина, имея в виду женскую красоту в обмен на деньги? Такой вариант кажется более логичным. |
Но это было продолжение дискусси про "Чем больше я старею, тем меньше женщин мне не нравиться". Только на английском. Вот и в оконцовке этот коллега американец так мне и отвечает. Вот я думаю... Склоняюсь к варианту Juliz'ы. |
Я думаю тут лучше было бы видеть это самое продолжение дискусси на английском. Если эта вторая строчка говорится от лица женщины (на что указывает Not this old man) то продолжение I can replace money with looks я бы понял, как то, что она говорит что ей молодость-привлекательность партнера вполне может заменить его деньги. |
Оба мужчины. Я все таки склоняюсь к тому, что он имел ввиду любовь за деньги. |
Валькирия, хороший вопрос. Думаю, немолодой решил видеть только внешность и быть "less selective" по отношению к мозгам и прочим скрытым ценностям. Это, конечно, всё домыслы. Ruslion, а где побольше контекст посмотреть? |
(продолжение) так как, если бы немолодой товарищ говорил про свою собственную отцветающую внешность, которую он компенсирует финансовым состоянием, то он бы сказал: "I can replace looks with money", "Money replaces the looks" и т.п. |
А больше ничего нет... Я сам у него спрошу :) |
Поэтому и спрашиваю, откуда текст? Не ошибся ли мужичок, сказав "I can replace money with looks" вместо "I can replace looks with money"? Валькирия Так что логически было бы предположить, что то, чего молодой добивается своей внешностью, немолодой добивается своим кошельком. Тогда последний должен был сказать "I can replace money with looks" вместо "I can replace looks with money". |
Последнее предложение читать так: Тогда последний должен был сказать "I can replace looks with money" вместо "I can replace money with looks". (сама уже запуталась на ночь глядя :-)) |
Juliza А что здесь подразумевается под "Not this old man"? Не такой уж и старый? Не этот? >>Тогда последний должен был сказать "I can replace money with looks" вместо "I can replace looks with money". Т.е. наоборот, да? |
Точно :) |
То есть вы знаете лучше, что надо было ответить американцу за себя же....? :) |
Ruslion, мы не знаем, а гадаем на кофейной гуще, так как Вы, как настоящий партизан, упорно не хотите давать контекст. И потом, американец же у Вас и Вы можете сами у него уточнить что он хотел сказать. А мы - нет. |
Валькирия **А что здесь подразумевается под "Not this old man"? Не такой уж и старый? Не этот?** Это легко: только не этот "олд мэн". |
Ruslion, а американец что, не человек что ли?.. и не может ошибаться? Это же ошибка типа "Листит шелества", такую нетрудно сделать. Мы-то идём логическим путём! У нас все ходы записаны :-) |
Juliza Спасибо. Думаю, американец действительно просто ошибся и перепутал местами слова :) |
Спросил. Он ответил, что он имел ввиду, что мужчины в возрасте нравятся женщинам не внешним видом, а количеством денег. Но при этом он заметил, что не имеет ввиду "любовь за деньги". |
Ruslion Ну, вот, нормальный дядька. Будьте добры, спросите его так: Then I understand you meant "I can replace looks with money", and not the other way around, correct? (любопытно очень) |
Его ответ: You are correct. My grammatical error. А я почему то думал, что первый вариант правильный..... |
Так может быть тогда так можно это дело истолковать: молодой говорит, что мол мужчинам вошедшим в возраст приходится так сказать снижать критерии А вообще переводить юмор вообще и Жванецкого в частности на английский - завлекательная вещь. У самого Жванецкого это сделать не получилось (хотя он, возможно, и переводчиков-нейтивов привлекал), он даже про это в свое время с большим юмором рассказывал :-) По-русски, разумеется :-)) |
sascha тоже в этом есть смысл... путаницу вносит слово "looks" просто не понятно про чей "looks" он имеет ввиду (his looks or a woman's looks) Если his looks, то replace looks with money. |
Ну, тогда, вот и ответ на ваш вопрос Ruslion 18.08.2009 9:50 То есть вы знаете лучше, что надо было ответить американцу за себя же....? :) Ага! Конечно, знаем лучше. Против логики не попрёшь :-) |
Снимаю шляпу... |
Ruslion Не заморачивайтесь. Речь здесь только (и только) про его увядающую внешность, которая компенсируется его кошельком (мог бы добавить "и опытом", но это он по какой-то причине решил опустить). |
Ruslion *Снимаю шляпу...* Благодарю. |
Нет, чей именно looks здесь вопроса нет, а после того как американец (может быть даже проклиная себя за то, что ввязался в этот разговор:) признался в ошибке, то все стало понятно: молодой: да-а, "с ростом возраста" мужчинам приходится снижать планочку... пожилой: мне лично нет - у меня (с возрастом стало) достаточно денег, чтобы (более чем) компенсировать мелкие недостатки внешности :-) |
You need to be logged in to post in the forum |