DictionaryForumContacts

 Ruslion

link 18.08.2009 5:00 
Subject: replace money with looks
Replace money with looks ?

 Валькирия

link 18.08.2009 5:03 
а контекст?

 Ruslion

link 18.08.2009 5:07 
- Young: I'm too young to understand that old men as you become less selective.
- Not young: Not this old man….I can replace money with looks…

 Валькирия

link 18.08.2009 5:19 
Я так понимаю, речь идет о девушках? что "немолодой" стал менее разборчив?

м.б.
Я могу обойтись и без денег.
Я и без денег еще ничего

т.е. может понравится девушкам не только по глубине кошелька, но и просто внешними данными...

very very IMHO

 Ruslion

link 18.08.2009 5:29 
Thanks.
Any other opinions?

 Juliza

link 18.08.2009 5:44 
Не совсем понятный текст. Кто его писал?
Replace money with looks = заменить деньги внешностью (на внешность), т.е. променять деньги на внешность?
Может, купить красоту?
"Я могу себе позволить купить красоту", говорит немолодой мужчина, имея в виду женскую красоту в обмен на деньги?

 Валькирия

link 18.08.2009 5:46 
>>"Я могу себе позволить купить красоту", говорит немолодой мужчина, имея в виду женскую красоту в обмен на деньги?

Такой вариант кажется более логичным.
Но только тогда не понятно, почему "not young" стал "less selective"?

 Ruslion

link 18.08.2009 5:52 
Но это было продолжение дискусси про "Чем больше я старею, тем меньше женщин мне не нравиться". Только на английском.
Вот и в оконцовке этот коллега американец так мне и отвечает.
Вот я думаю...
Склоняюсь к варианту Juliz'ы.

 sascha

link 18.08.2009 6:00 
Я думаю тут лучше было бы видеть это самое продолжение дискусси на английском.

Если эта вторая строчка говорится от лица женщины (на что указывает Not this old man) то продолжение I can replace money with looks я бы понял, как то, что она говорит что ей молодость-привлекательность партнера вполне может заменить его деньги.

 Ruslion

link 18.08.2009 6:23 
Оба мужчины.
Я все таки склоняюсь к тому, что он имел ввиду любовь за деньги.

 Juliza

link 18.08.2009 6:24 
Валькирия, хороший вопрос.
Думаю, немолодой решил видеть только внешность и быть "less selective" по отношению к мозгам и прочим скрытым ценностям.

Это, конечно, всё домыслы.

Ruslion, а где побольше контекст посмотреть?

 Juliza

link 18.08.2009 6:31 
(продолжение)
так как, если бы немолодой товарищ говорил про свою собственную отцветающую внешность, которую он компенсирует финансовым состоянием, то он бы сказал:
"I can replace looks with money",
"Money replaces the looks"
и т.п.

 Ruslion

link 18.08.2009 6:32 
А больше ничего нет...
Я сам у него спрошу :)

 Juliza

link 18.08.2009 6:39 
Поэтому и спрашиваю, откуда текст?
Не ошибся ли мужичок, сказав "I can replace money with looks" вместо "I can replace looks with money"?

Валькирия
Только что перечитала и заметила, что немолодой НЕ стал "less selective"! Он молодому отвечает: "Not this old man".

Так что логически было бы предположить, что то, чего молодой добивается своей внешностью, немолодой добивается своим кошельком. Тогда последний должен был сказать "I can replace money with looks" вместо "I can replace looks with money".

 Juliza

link 18.08.2009 6:44 
Последнее предложение читать так:
Тогда последний должен был сказать "I can replace looks with money" вместо "I can replace money with looks".

(сама уже запуталась на ночь глядя :-))

 Валькирия

link 18.08.2009 6:46 
Juliza
А что здесь подразумевается под "Not this old man"?

Не такой уж и старый? Не этот?

>>Тогда последний должен был сказать "I can replace money with looks" вместо "I can replace looks with money".

Т.е. наоборот, да?
I can replace looks with money вместо I can replace money with looks?

 Валькирия

link 18.08.2009 6:46 
Точно :)

 Ruslion

link 18.08.2009 6:50 
То есть вы знаете лучше, что надо было ответить американцу за себя же....? :)

 Валькирия

link 18.08.2009 6:52 
Ruslion, мы не знаем, а гадаем на кофейной гуще, так как Вы, как настоящий партизан, упорно не хотите давать контекст. И потом, американец же у Вас и Вы можете сами у него уточнить что он хотел сказать. А мы - нет.

 Juliza

link 18.08.2009 6:54 
Валькирия
**А что здесь подразумевается под "Not this old man"? Не такой уж и старый? Не этот?**

Это легко: только не этот "олд мэн".
Типа, за меня не говори!

 Juliza

link 18.08.2009 6:58 
Ruslion, а американец что, не человек что ли?.. и не может ошибаться?
Это же ошибка типа "Листит шелества", такую нетрудно сделать.
Мы-то идём логическим путём!
У нас все ходы записаны :-)

 Валькирия

link 18.08.2009 7:05 
Juliza
Спасибо.

Думаю, американец действительно просто ошибся и перепутал местами слова :)

 Ruslion

link 18.08.2009 7:08 
Спросил.
Он ответил, что он имел ввиду, что мужчины в возрасте нравятся женщинам не внешним видом, а количеством денег.
Но при этом он заметил, что не имеет ввиду "любовь за деньги".

 Juliza

link 18.08.2009 7:23 
Ruslion
Ну, вот, нормальный дядька.
Будьте добры, спросите его так:
Then I understand you meant "I can replace looks with money", and not the other way around, correct?

(любопытно очень)

 Ruslion

link 18.08.2009 7:35 
Его ответ:
You are correct. My grammatical error.

А я почему то думал, что первый вариант правильный.....

 sascha

link 18.08.2009 7:35 
Так может быть тогда так можно это дело истолковать:

молодой говорит, что мол мужчинам вошедшим в возраст приходится так сказать снижать критерии
пожилой отвечает ему, что, мол мужчинам вообще может быть и приходится, но вот именно его это не касается - у него (несмотря на возраст) достаточно внешнего вида / обаяния, чтобы его отсутствие приходилось компенсировать деньгами (или, при отсутствии и их, снижать требования)

А вообще переводить юмор вообще и Жванецкого в частности на английский - завлекательная вещь. У самого Жванецкого это сделать не получилось (хотя он, возможно, и переводчиков-нейтивов привлекал), он даже про это в свое время с большим юмором рассказывал :-) По-русски, разумеется :-))

 Ruslion

link 18.08.2009 7:44 
sascha
тоже в этом есть смысл...

путаницу вносит слово "looks" просто не понятно про чей "looks" он имеет ввиду (his looks or a woman's looks)

Если his looks, то replace looks with money.
Если a woman's looks, то replace money with looks.
Хотя во-втором случае, как-то не очень получается...

 Juliza

link 18.08.2009 7:48 
Ну, тогда, вот и ответ на ваш вопрос
Ruslion 18.08.2009 9:50
То есть вы знаете лучше, что надо было ответить американцу за себя же....? :)

Ага! Конечно, знаем лучше. Против логики не попрёшь :-)
Что и требовалось доказать.

 Ruslion

link 18.08.2009 7:51 
Снимаю шляпу...

 Juliza

link 18.08.2009 7:53 
Ruslion
Не заморачивайтесь. Речь здесь только (и только) про его увядающую внешность, которая компенсируется его кошельком (мог бы добавить "и опытом", но это он по какой-то причине решил опустить).

 Juliza

link 18.08.2009 7:58 
Ruslion
*Снимаю шляпу...*

Благодарю.
(шляпу можно надеть обратно :-)

 sascha

link 18.08.2009 7:59 
Нет, чей именно looks здесь вопроса нет, а после того как американец (может быть даже проклиная себя за то, что ввязался в этот разговор:) признался в ошибке, то все стало понятно:

молодой: да-а, "с ростом возраста" мужчинам приходится снижать планочку...

пожилой: мне лично нет - у меня (с возрастом стало) достаточно денег, чтобы (более чем) компенсировать мелкие недостатки внешности :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo