Subject: Virtual Meet Me Room "Virtual Meetme Room Service" (как предмет договора). Мнения наших связистов разошлись: от присоединения, виртуального соединения каналов до услуги ввода / вывода каналов. А мне как-то все не по душе. Жду совета)))
|
А почему бы дословно не перевести? Служба (сервис) предоставления виртуальной "комнаты переговоров". |
Alk, спасибо большое за отклик (единственный!!! по причине конца света в Москве, что ли?), но , боюсь, не подойдет:( Я конечно в этом не спец., но как я поняла, эта услуга представляет собой некий виртуальный коннект каналов связи, то есть посредством оборудования, без физического соединения цепей. А каналы - элемент первичной сети (транспорт), это услуга для операторов, а не для пользователей (нет там ни телефонии, ни передачи данных, видеоконференций и т.п.), к тому же кто их знает, как на все это отреагируют сотрудники банка, кот. будут оформлять паспорт сделки, про налоговиков вообще молчу, тут как-то их возили показывать телекоммуникационные шкафы, а то они не верили, что есть такое и что это операторам нужно, это было шоу! |
Вы бы побольше контекста дали. Вам не ответили другие, потому что не очень понятно, о чем собственно идет речь. Вы переводите договор, в котором кто-то предлагает специфическую услугу? Наверное есть объяснение в тексте договора. Я полагаю, что сам термин надо переводить так, как он приводится, а потом уж объяснять, что это означает. Если же в самом договоре термин не объясняется, надо искать (запрашивать) описание и предлагающего. |
От контекста там легче не становится, agreement просто мрак,(о чем говорить, если по договору на услуги связи сторона именуется "the Lessee" и текст - 1 страница), его перевод это не основная задача, я внесу изменения в редакцию, но вот наименование услуги я изменять не могу. Я думала, это что-то стандартное. Ну вот контекст: "***** provides to the lessee for the installation and directly responsible operation of the ******'s telecommunication equipment the services listed and described below. А вот как чудненько "described": STM-16 Port optical (entry port) 1 500,00 € 1.470,00 €STM-16 Port optical (outgoing port) 1 500,00 € 1.260,00 €STM-1 Port optical(only VC-4 connection) 2 1.000,00 € 630,00 €E1 Port electrical G.703 0 0,00 € 0,00 €21 E1 Ports electrical G.703 0 0,00 € 0,00 €E3 / T3 Port electrical 0 0,00 € 0,00 €Ethernet over SDH Port electrical RAD FCD-155/2U 0 0,00 € 0,00. К оферентам приставать не велено. |
Я посмотрел в Гугле, действительно, это такой общеупотребительный термин "meet me room", который соответсвует нашей "точке входа" в здание. То есть это то место, куда приводят провода. Можно сказать точка присутствия. http://www.globalswitch.com/auto/meetme.asp http://www.globalswitch.com/glossary.asp Meet Me Rooms (MMRs) A specific area within Global Switch facilities where carriers can establish a Point of Presence (POP) to cross-connect efficiently with each other and with customers in the facility. Both resident and non-resident carriers can colocate within the Meet Me Room. For purposes of resilience, there are at least two Meet Me Rooms in each Global Switch facility. |
Огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |