Subject: bold eyes Контекст: He is detestable with his red cheeks and bold eyes and coarse manner and speech. Я хочу понять значение "bold eyes". Я знаю, что так говорят о лошадях (bold eyes), в косметологии (big bold eyes - в позитивном смысле). Спасибо за помощь.
|
бесстыжие глаза оловянные |
вот более широкий контекст: (может, выпученные глаза?)Why do fools cumber the Earth! It was a man’s voice that broke the necromancer’s spell. A man came to-day with his “Bible Class.” He is detestable with his red cheeks and bold eyes and coarse manner and speech. What does he know of Christ? Shall I ask a young fool who was born yesterday and will die tomorrow to tell me things of Christ? I would rather ask the stars: they have seen him. |
наглые бесстыжие имхо |
принимая во внимание макроконтекст, я бы посоветовал что-то навроде "дерзкого взгляда" |
имхо, с тяжелым взглядом |
|
link 8.08.2009 18:09 |
а еще можно сказать: бесцеремонный взгляд |
Спасибо всем! Значит, никто не думает что речь идет о форме глаз. Именно об их выражении. ОК. |
|
link 8.08.2009 20:00 |
Значит, никто не думает что речь идет о форме глаз. Я не знаю значения слова bold, чтобы это относилось к форме глаз.. |
Но когда говорят о лошади, что у нее "bold eyes" или когда советуют красить глаза так, чтобы они выглядели "bold"? |
|
link 8.08.2009 20:19 |
То же самое ИМХО - дерзкие Есть такой сериал "Дерзкие и красивые" - The bold and the beautiful По какому-то немецкому каналу недавно показывали. )) |
а что значит ИМХО? честно скажу, все пишут, а я не в курсе :) |
|
link 8.08.2009 20:37 |
Это можно смело опустить. )) |
имхо = imho IMHO stands for In My Humble Opinion |
Thank you! |
bold type eyes-подведённые глаза (макияж) http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081021031558AAUgdOj |
|
link 9.08.2009 10:06 |
+ с растушевкой |
Ну, понеслось! До того, как предлагать макияж, давайте всё-таки вспомним, что речь про мужчину. |
Спасибо!!! Всем!!! В общем, глаза бывают разные... :) |
И что с того, что "мужчина", Juliza? Техт то читайте..."He's detestable with his red cheeks and bold eyes and coarse manner..." Если вы таких мужчинами называете, то я умываю руки. |
Interex Вы тоже читайте. Местоимение HE - достаточное условие для того, чтобы называть его мужчиной. |
*Значит, никто не думает что речь идет о форме глаз* Выразительность глаз почти полностью определяется окологлазной мускулатурой и, соответственно, формой разреза, положением глазного яблока и т.д. Сам глаз меняет только степень раскрытия зрачка, но и это значительно более зависит от освещенности, чем от эмоций. |
Короче, в зеркале души главное - рама. |
Да, мне просто показалось, что после красных щек должно идти определение глаз также из сферы физиологии... (навыкате или еще что-нибудь...) |
Краснощёкий, пучеглазый, мóлодец кудрявый... :-) |
:) :) |
+ с растушевкой от black_velvet (LOL! :)))))))))))))))))))) |
Да да, Весёлые, зелёные, лупатые! :) |
![]() |
|
link 11.08.2009 1:11 |
Nice Guy, Вы это бросьте! Как моё alter ego (я дико извиняюсь, польщена ужжжасно, хоть на такую честь и не претендую, но, коль black_velvet ТАК решила в другой ветке, пусть так и будет, ну согласитесь, пожаааааалуйста, хотя бы временно) Вы не должны поддерживать такие бредовые варианты :-)))) |
Забить? Согласен. Даю слово. |
а где она ТАК решила? (просто любопытно) |
|
link 11.08.2009 7:51 |
2langkawi2006 И с чего вы решили, что я решила, что это alter ego именно ваше... |
*** мне просто показалось, что после красных щек должно идти определение глаз также из сферы физиологии *** Вовсе не должно... если я правильно помню, это называется "неоднородные определения", и в английском, в отличие от русского, они очень распространены... she was wearing a small gray hat and a smile... одна из известных переводческих проблем... |
это вы зевгму привели |
Шел дождь и два студента, один в пальто, а другой - в университет. Один ел пирожок с мясом, а другой - с удовольствием (c) :-) |
макроконтекст :)) Shumov, бросьте ссылку на макроконтекст, мне лично лень искать. может, вообще "незамутненные" (мыслью, сомнением...) |
можно сказать нейтрально: с выразительными глазами |
А как здесь bold eyes вы понимаете? The Airedale's eyes "should be dark in colour, small, not prominent, full of terrier expression, keenness and intelligence"[6] Light or bold eyes are considered highly undesirable. |
|
link 13.08.2009 17:18 |
м.б. выразительные? |
конечно, в стандарте породы стоило бы выбрать менее многозначное слово. Традиционно переводят как "злые глаза" |
а не может быть противоположностью "not prominent", т.е. prominent, т.е. выпуклые ? :) |
другой переводчик этого же стандарта FCI с вами согласен |
что такое FCI? |
я вот в стандартах доугих пород не могу найти bold eyes, а в эрделях я совсем не разбираюсь. Но, рассуждая логически, агрессия у эрделя нежелательна, но не по глазам же ее определяют! А выпуклые глаза красят только францбульдога :), так что похоже на "выпуклые". Нашелся англо-финско-французский словарик по собаководству, там тоже пишут bold (eyes), prominent, bulging, protruding, overhung |
FCI - Международная кинологическая федерация, ваша цитата - из их стандарта породы |
Спасибо вам за помощь!!! |
You need to be logged in to post in the forum |