DictionaryForumContacts

 Weletska

link 7.08.2009 9:37 
Subject: Spinal Tap slang
Буду признательна за варианты перевода выражения в сабже (я понимаю, что это спинномозговая пункция, подскажите, как это выражение переводится иносказательно). "It was a spinal tap" - "это был прокол"?
Заранее благодарю.

 naturalblue

link 7.08.2009 9:46 
проба. на что-то. тест.
ну и был бы контекст, было бы понятнее

 Redrum-wt

link 7.08.2009 9:52 
а о чем текст-то?
может вообще речь о кино идет

 Weletska

link 7.08.2009 9:53 
Там прямая речь - рокеры рассказывают о том, как ко время контекста их подвело пиротехническое оборудование на сцене, резюмируя рассказ этой фразой: "It was a Spinal Tap!". Нельзя также недооценивать факт наличия "мокументального" фильма "This is Spenal Tap", пародии на известные хэви-метал группы.
;-) Any ideas?

 Weletska

link 7.08.2009 9:54 
:-) по поводу фильма уже ответила, спасибо за ссылку.

 Supa Traslata

link 7.08.2009 9:57 
(не люблю это выражение, но) Это был "гемор".

 Redrum-wt

link 7.08.2009 10:04 
см. по группе, может о ней уже переводили на русский. оттуда и выудите. имхо, здесь идет ссылка на "культовый" сериал и "культовую" группу, поэтому либо перевести, как советует, скажем, Supa Traslata, либо помучаться и соединить смысл фразы и сохранить ссылку на кино/полуреальную группу.

good luck)

 Weletska

link 7.08.2009 10:33 
Supa Translata, да, спасибо, похоже на: "Тот еще гемор был" :-)
Redrum-wt, это был контекст из road movie о группе Heaven&Hell, прямая речь Дио.
;-)

 Redrum-wt

link 7.08.2009 10:52 
ага) поэтому лучше не грузить деталями о группе)
можно еще что-то типа "засада еще та была" если в переводе допускаете подобные разговорные выражения)

удачи;)

 lait

link 7.08.2009 11:29 
сорри за ОФФ

Weletska, вы про Дио переводите? ну почему мне никогда таких заданий не перепадает ?! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo