Subject: Spinal Tap slang Буду признательна за варианты перевода выражения в сабже (я понимаю, что это спинномозговая пункция, подскажите, как это выражение переводится иносказательно). "It was a spinal tap" - "это был прокол"?Заранее благодарю. |
|
link 7.08.2009 9:46 |
проба. на что-то. тест. ну и был бы контекст, было бы понятнее |
а о чем текст-то? может вообще речь о кино идет |
Там прямая речь - рокеры рассказывают о том, как ко время контекста их подвело пиротехническое оборудование на сцене, резюмируя рассказ этой фразой: "It was a Spinal Tap!". Нельзя также недооценивать факт наличия "мокументального" фильма "This is Spenal Tap", пародии на известные хэви-метал группы. ;-) Any ideas? |
:-) по поводу фильма уже ответила, спасибо за ссылку. |
|
link 7.08.2009 9:57 |
(не люблю это выражение, но) Это был "гемор". |
см. по группе, может о ней уже переводили на русский. оттуда и выудите. имхо, здесь идет ссылка на "культовый" сериал и "культовую" группу, поэтому либо перевести, как советует, скажем, Supa Traslata, либо помучаться и соединить смысл фразы и сохранить ссылку на кино/полуреальную группу. good luck) |
Supa Translata, да, спасибо, похоже на: "Тот еще гемор был" :-) Redrum-wt, это был контекст из road movie о группе Heaven&Hell, прямая речь Дио. ;-) |
ага) поэтому лучше не грузить деталями о группе) можно еще что-то типа "засада еще та была" если в переводе допускаете подобные разговорные выражения) удачи;) |
сорри за ОФФ Weletska, вы про Дио переводите? ну почему мне никогда таких заданий не перепадает ?! :) |
You need to be logged in to post in the forum |