DictionaryForumContacts

 Daffodil3

link 31.07.2009 9:30 
Subject: выявление заинтересованности busin.
Подскажите пож-та перевод фразы "выявление заинтересованности " в след. контексте:
Целью данной встречи явилось выявление заинтересованности со стороны предпринимателей к такому кредитному продукту как микролизинг.

Мой вариант:
The purpose of the meeting was to identify entrepreneurs’ interest in microleasing.

ЗС

 argonik

link 1.08.2009 4:38 
The meeting promoted the interest of ... to...

 Al-Mutarjim

link 1.08.2009 5:11 
Я могу не знать какой будет правильный перевод, но могу точно сказать какой неправильный. А в этом случае, версия самого автора лучше передает мысль ориганала.

 argonik

link 1.08.2009 5:16 
а сами-то вникните в то, что написали в оригАнале...

 Al-Mutarjim

link 1.08.2009 5:18 
ооо, сорри, очепятки мои...
виноват-с.

 argonik

link 1.08.2009 5:25 
окей, и все же как-то не по-русски звучит в "оргинале" - "выявление заинтересованности", не так ли?

 Al-Mutarjim

link 1.08.2009 5:31 
Ну если вы дали эту версию исходя из такой точки зрения, вы правы. Но это автору решать переводить то, что есть или взять то, что будет благозвучнее на английском.

 argonik

link 1.08.2009 6:08 
по-моему, аскер и без нас разобрался.

 Al-Mutarjim

link 1.08.2009 6:47 
to identify interests хорошо гуглится, однако.

 masizonenko

link 1.08.2009 8:51 
"to gauge interest"

 Alex16

link 1.08.2009 12:09 
IMHO: Вариант аскера нормальный. Можно и изменить конструкцию:

...to find out whether the businessmen had interest [were interested] in...

 %&$

link 1.08.2009 12:25 
+
find out how keen the businessmen are to

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo