DictionaryForumContacts

 Idyllik

link 27.07.2009 8:41 
Subject: Debt incurrence tests
Увжаемые специалисты, помогите, плиз, перевести "Debt incurrence tests", т.к. до меня не доходит значение этого словосочетания.
Контекст: Debt incurrence tests predicated on EBITDA often contain expansive definitions of “permitted debt”, allowing commitments under bank credit agreements to be significantly increased, together with numerous and enormous baskets for additional debt, that fundamentally moot the effect of the restriction.
Очень буду благодарна.

 awoman

link 27.07.2009 9:36 
Это требование чтоб отношение долг/EBITDA не выше некоторого минимума. Перевода найти не удалось
см. http://www.cbonds.info/rus/comments/view_comment.php/params/id/39212

"...ограничение на Долг/EBITDA сформулировано как «incurrence test»..."

 Incessant

link 27.07.2009 10:04 
м.б. "Проверки на предмет возможного возникновения задолженностей" ?

 Idyllik

link 27.07.2009 11:01 
нет, мне кажется, это не совсем то. Вот я выяснила, что Debt incurrence - это, грубо говоря, влезание в долг или принятие на себя долговых обязательств.
Еще я нашла, что Incurrence Test - это A financial ratio test for covenant compliance that needs to be met at the time specific actions occur (rather than a maintenance test which needs to be met at regular intervals, such as quarterly or at all times). For example, the borrower may be permitted to incur debt as long as the leverage ratio is less than 3.0:1.0. The effect is that the lender has no recourse against the borrower until the specific action occurs and the ratio is not met.
Incurrence based covenants are typical for high-yield bonds. Financial covenants in bank loans traditionally are maintenance tests that need to be maintained at regular intervals (or at all times) so that the lender has recourse against the borrower if its financial condition deteriorates. Это по этой ссылке: http://uscorporate.practicallaw.com/9-382-3533?qp=&qo=&q=
В таком случае, мне остается непонятным, как переводить слово "tests" - как "тесты" или "проверки" или еще как-то???? :(

 Idyllik

link 27.07.2009 16:17 
Ну неужели мне никто не может помочь?

 ОксанаС.

link 28.07.2009 11:59 
Долговые показатели, рассчитываемые с учетом/на основании EBITDA, зачастую содержат широкие определения понятия "разрешенная задолженность"...

 Idyllik

link 28.07.2009 14:41 
Оксана, спасибище Вам огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo