|
link 25.07.2009 14:21 |
Subject: Как точно выглядит текст нотариального заверения перевода? Здравствуйте, подскажите, как правильно подписать свой перевод для нотариального заверения? Что-то вроде "Перевод осуществлён __________ (ФИО переводчика) (дата)" и т.д. Как это выглядит точно? Заранее спасибо...
|
|
link 25.07.2009 14:51 |
Я пишу: перевод с английского языка выполнил (подпись) ИО Фамилия "С английского языка" порою можно и опустить. Дату я не ставлю, на кой она? Мои переводы принадлежат вечности. |
|
link 25.07.2009 14:53 |
Спасибо. На самом деле у моего нотариуса форма была гораздо длиннее, просто я не помню её точно, сегодня никто не работает, а мне надо срочно. Примерно я её восстановил: Перевод с ______ языка на ______ язык выполнил переводчик _____________________________________________________________________________________________. Дата: _________________, город Москва. Я, нотариус города Москвы _____________________________________________________________________________________________, свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком _____________________________________________________________________________________________. Зарегистрировано в реестре за № __________. Взыскано по тарифу: ___________. НОТАРИУС:_________________________________________________________________________________. |
|
link 25.07.2009 14:57 |
А, так вам еще и то, что нотариус пишет, нужно? Я, увы, пас, не помню... |
|
link 25.07.2009 15:34 |
У нас так. Шапка (город и дата) у всех разные. Заверка у всех одинаковая. Город ххх Десятого января две тысячи девятого года Я, ххх, нотариус города ххх свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком ххх в моем присутствии, личность его установлена. Зарегистрировано в реестре за № Взыскано по тарифу : . НОТАРИУС : |
Беда в том, что за границей (в частности, в UK) наши нотариальные заверения credentials переводчика только мешают, т.к. они на русском. И здесь они не нужны никому, чесслово... Достаточно переводчику написать, кроме своего имени, номер своего диплома, подтврдить, что перевод соответствует оригиналу, и дать свои координаты (на английском). ВСЕ! Нотариальное заверение не только не нужно, но даже мешает. Сколько пришлось с этим сталкиваться по работе - ужас... |
You need to be logged in to post in the forum |