Subject: “Parties” or the “Party” vs. the. « Party( ies) » law вместе или раздельно именуемые Стороны(а)Подскажите пожалуйста, как правильно. В интернете нашел два варианта jointly or separately referred to as the “Parties” or the “Party” или « Party( ies) » спасибо большое заранее! |
|
link 23.07.2009 15:07 |
Наверное, "jointly or separately referred to as the Parties/Party", но вообще это в любом случае будет плохой, невнятный текст, потому что плох оригинал. По-хорошему там надо было бы сказать что-то вроде ""совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона"". |
http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=196015&l1=1&l2=2 u r not alone)) вместо separately лучше severally |
Максим +1 |
еще пишут "при совместном упоминании именуемые" |
|
link 23.07.2009 15:19 |
У нас в деревне принято - collectively referred to as the "Parties" and individually as a "Party" |
|
link 23.07.2009 15:42 |
>У нас в деревне принято - collectively referred to as the "Parties" and individually as a "Party" Совершенно согласен, и єто значит, что у вас, видимо, нормальная деревня, но дело как раз в том, что в данном случае такая правильная конструкция не вполне адекватна неправильной конструкции оригинала :). Т.е. слова могут быть хоть jointly, хоть collectively, и хоть separately, individually, хоть severally, но делить в переводе конструкцию по (повторюсь, совершенно правильному!) принципу "совместно "Стороны", а по отдельности "Сторона"" в данном случае не стоит, ибо смысл оригинала не на 100% соответствует этому правильному принципу. Вот прим. пер. для авторов оригинала можно (и стоит) поставить.. |
|
link 23.07.2009 16:40 |
А просто мне вопросы надо бы повнимательнее читать :-))) Мне нравится предложенное Вами "Parties/Party" |
You need to be logged in to post in the forum |