Subject: побудительная система oil.proc. Пожалуйста, помогите перевести.побудительная система речь идет о проведении ремонта отдельных участков труб в побудительной системе аппаратного двора газфракц.установки честное слово, я не понимаю как это все связать, но так дано в таблице (ремонтные работы) :- Заранее спасибо |
может быть, это связано с системой ПБ, вполне возможно... |
up |
в итоге, в голове крутятся, вертятся два варианта/опциона: либо это - клапана на сработку в случае пожара, либо манифольды, т.е. мож, и не они, но напорные к/л трубы, есть соображения? |
вот она эта хрень. |
думается мне, что это booster system |
actuators?sensors, right? |
да почему? |
я не знаю... хочу понять, не могу. |
меня смущает дислокация: апп. двор. |
|
link 23.07.2009 15:54 |
Английского термина, увы, не знаю, но вот на всякицй случай точное определение из нормативки: "Побудительная система - трубопровод, заполненный водой, водным раствором, сжатым воздухом, или трос с тепловыми замками, предназначенные для автоматического и дистанционного включения дренчерных установок пожаротушения, а также установок газового или порошкового пожаротушения". |
ясно, спасибо, теперь все сложилось. gel, ваш перевод нужно занести в словарь, по-мойму, что надо! |
maintenance (repairs) of the gas (fractionation) plant machine room booster system (certain/separate/some) pipe sections мне вот почему-то так кажется что-то я не вижу там ни о сенсорах, ни о клапанах |
потом смутили эти секшионы, так как в табле они фигурируют, якобы, в качестве conjunctions, хотя, что вполне возможно, у предыдущего афтара перевода, точно также как и у меня в голове лес... |
You need to be logged in to post in the forum |