DictionaryForumContacts

 bananafish

link 17.07.2009 6:31 
Subject: power of attorney law
Herewith Company […] authorize the Power of Attorney to ZAO […], acting by virtue of the Power Attorney #36, authorize ZAO to carry out the following actions

Мне кажется, что одно authorize здесь лишнее. Или как?

 NPetrova

link 17.07.2009 7:44 
....herewith Company [...] grants a Power of Attorney to ZAO [...], acting by virtue/pursuant to Power of Attorney #36 and authorizes ZAO [...] to carry out the following activities:....

 natalitom

link 17.07.2009 7:47 
Вообще странное предложение. Тут не только одно authorize лишнее. Было бы лучше, если бы оно звучало как-то так:
Herewith Company […] authorizes ZAO […], acting by virtue of the Power Attorney #36, to carry out the following actions.
Вы это с английского переводите или на английский?

 bananafish

link 17.07.2009 7:55 
Я перевожу с английского на русский, документ родом из Финляндии)

 natalitom

link 17.07.2009 8:09 
Ааа, понятно. Тогда переводите так, как если бы оно звучало как в моем посте выше.

 bananafish

link 17.07.2009 8:20 
В общем, я так и сделала, но решила все-таки уточнить. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo