DictionaryForumContacts

 Serge1985

link 14.07.2009 6:30 
Subject: обращаться в дежурную часть ЛУВД в а/п Дормодедово по факту утраты
Всем доброго утра! ))

Тут справка, что один экспат утерял в Домодедово кредитку.

XXX обращался в дежурную часть ЛУВД в а/п Домодедово по факту утраты кредитной карты банка на свое имя и идентификационной карты на свое имя

Данные документы, как найденые в ЛУВД в а/п Домодедово не значатся и не сдавались. Данная справка не действительна при пересечении госграницы РФ и предоставления в таможенный орган.

XXX has addressed to the call center of the Linear Department of Internal Affairs of Domodedovo airport in relation to the loss of credit card and ID card belonging to him.

These documents are neither reported found in, nor delivered to, the Linear Department of Internal Affairs of Domodedovo airport.

This certificate shall neither be valid for crossing the State Border of the Russian Federation nor for submitting to the customs authority.

Плз, подкорректируйте.

 Slava

link 14.07.2009 6:42 
"обращаться по факту утраты" я бы просто написал "to report the loss of...." (имхо, определенный артикль, потому что идет речь о конкретном случае).

 nephew

link 14.07.2009 6:58 
сомневаюсь я, что "дежурная часть" - это the call center of the Linear Department ...
Transport Police

 Serge1985

link 14.07.2009 7:05 
Slava
имхо, с определенным (...in relation to the loss of credit card...)

nephew
м.б.
док уже сдал - это было срочно...а теперь разбор полетов;))

 Serge1985

link 14.07.2009 7:07 
кстати, я в последний момент исправил to the loss of a (!) credit card and an (!) ID card belonging to him.

Вопрос, верно ли, что карты с неопред. артиклем? Ведь это некоторые карты, какие имеено не знаем.

 PERPETRATOR™

link 14.07.2009 8:36 
XXX has informed the Domodedovo airport police about the loss of his credit card and ID card.

So far, the documents have not been reported as either retrieved by, or handed over to, the airport police.

This certificate is not intended to be used when crossing the border or to be produced to customs officials.

Последнее предложение - мне не нравится, что-то там не то. Надо бы получше придумать...

 Serge1985

link 14.07.2009 8:55 
PERPETRATOR™

последнее предложение Ваше или мое?

Содержит ли мой вариант фатальные ошибки (искажение смысла). Ждать ли претензий от клиента, как Вы думаете?

 Alex_Odeychuk

link 14.07.2009 9:30 
Department of Internal Affairs - лучше Interior Department

PERPETRATOR™ +100!

 PERPETRATOR™

link 14.07.2009 10:25 
***последнее предложение Ваше или мое?***

Мое.

***Содержит ли мой вариант фатальные ошибки (искажение смысла). Ждать ли претензий от клиента, как Вы думаете?***

Фатальных ошибок нет. Просто английский неважный, по-моему...

 Serge1985

link 28.07.2009 15:21 
PERPETRATOR™

Кас. "Просто английский неважный"
да, русские конструкции английскими словами - это Вы имели в виду?

Alex_Odeychuk
"лучше Interior Department"
ссылку плз. Спор давний вариантов много. Точек зрения как минимум две.

Всем спасибо за помощь ))

 %&$

link 28.07.2009 18:20 
Option:
XXX filed a report on the loss of ….with/reported the loss of … to the Domodedovo Airport Police Department

These/the above/aforementioned documents have not been reported as found and handed in at the Domodedovo Airport Police Department. This protocol shall be deemed valid at the border crossing point or intended to be submitted to any customs authority.

 tumanov

link 28.07.2009 18:25 
Что-то я не пойму.
Зачем изменять смысл с точностью до наоборот в последней фразе?
Неопытные люди будут потом этим пользоваться...

 %&$

link 28.07.2009 18:29 
Пардонс:
shall NOT be deemed

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo