DictionaryForumContacts

 annasav

link 2.07.2009 13:17 
Subject: voting capital law
Здравствуйте,
я знаю, что это словосочетание уже обсуждалось на форуме, но к ответу так и не пришли. Просто у меня нет времени ковыряться в типовых уставах, чтобы посмотреть, как это лучше перевести. Очень срочно надо! Помогите, кто знает, как переводится voting capital, please!
Всем заранее благодарна

 ЕленаП

link 2.07.2009 13:21 
не специалист и предыдущую ветку не читала
"голосующие акции"
если глубже, то право голоса дают обыкновенные акции, думаю, что эти два термина могут быть взаимозаменяемы

 annasav

link 2.07.2009 13:45 
как уставной капитал это не переводится?

 ОксанаС.

link 2.07.2009 13:58 
А что, кроме акционерных обществ, других ОПФ не существует? В ООО, например, право голоса дают доли.
Я бы написала "голосующий капитал"

 ЕленаП

link 2.07.2009 14:23 
в ооо все участники имеют право голоса, неголосующих долей просто нет, поэтому я предположила, что речь об АО

 Annafrv

link 2.07.2009 14:26 
Я тоже за "голосующий капитал"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo