DictionaryForumContacts

 koala8

link 18.05.2005 13:34 
Subject: gas-stripping
gas-stripping method - метод очистки газа или очистки газом?

 Little Mo

link 18.05.2005 13:38 
Метод очистки газа (обычно от серы)

 koala8

link 18.05.2005 13:43 
А в таком контексте?

gas-stripping method, downhole sampler и diffusion sampler использовались для измерения концентрации водорода в грунтовых водах одной и той же скважины. (Потом результаты сравнивали.)

 kirilliq

link 18.05.2005 13:48 
как Вам повезло с текстом,koala8! в данном случае - ни то, ни то. скорее всего барботирование (сиречь пробулькивание) газа.

 Little Mo

link 18.05.2005 13:57 
Для измерения ... использовали метод газоочистки, глубинный и диффузионный пробоотборники
Непрофессиональненько написан оригинальный текст - всё в кучу: и методы, и приборы.

 kirilliq

link 18.05.2005 14:14 
2 Mo: в предложенном варианте теряем смысл. газоочистки тут нет. Воздух (или инерний газ)используется как носитель для выделения водорода из воды. Очистка газом или выделение при помощи газа- ближе. Насчет непрофессиональности написания текста согласен.

 koala8

link 18.05.2005 14:30 
Возможно это переводы, я не знаю. Это статьи из Science Citation Index базы данных. Она ж международная.
Если оставить метод барботирования, нормально? А то пробоотборники
и очистка/выделение как-то не стыкуются?

 kirilliq

link 18.05.2005 14:44 
пусть говорит Мо. По мне - так контекст такой, что его никаким переводом не вылечишь. даже правильным.

 Little Mo

link 18.05.2005 15:18 
Согласна с kirilliq. Koala8, пишите "метод газоочистки"
Посмотрите, не прояснит ли что-нибудь текст статьи.
А вообще, в подобных случаях рекомендую выбирать самый нейтральный вариант...

 kirilliq

link 18.05.2005 15:50 
я бы все-таки на смысл и стиль текста обращал внимание, а не на гугольность, все-таки специфика...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo