DictionaryForumContacts

 Нинелль

link 8.06.2009 17:13 
Subject: эксплуатация в особых случаях
Подкорректируйте, пожалуйста, при необходимости
Название раздела: Эксплуатация двигателя в особых случаях
Special Cases of Engine Operation

 tumanov

link 8.06.2009 17:22 
имхо
engine operation under special conditions

 Нинелль

link 8.06.2009 17:23 
спасибо большущее!

 Нинелль

link 8.06.2009 17:23 
голова уже не соображает.
Г-н Туманов, а можно проконсультироваться у вас? Вы не сильно заняты?

 Нинелль

link 8.06.2009 17:25 
контекст - работа двигателя вертолета.
текст: переведите двигатель на пониженный режим работы. Голова уже не соображает. Умом понимаю, что это, а как выразить - не знаю. Он у меня (этот) режим потом встречается с глаголами увеличить(уменьшить( режим работы двигателя(
Заранее большое спасибо

 tumanov

link 8.06.2009 17:26 
Вы спрашивайте...
Чем сможем - поможем.

 tumanov

link 8.06.2009 17:28 
Не-а, тут я пас.
Вот эпюру паруса и распределение давлений воздушного потока при обтекании гибкого крыла я бы еще потянул..

:0))

На тему "пониженного"/ имхо он пониженный может быть объем.
Но не режим.

 Нинелль

link 8.06.2009 17:30 
как мне обяснили, это что то типа пониженная скорость вращения лопастей. Где-то так.
Буду думать

 tumanov

link 8.06.2009 17:33 
Да это понятно.
Сам, помнится, очень долго в "санциметрах" много измерял. Пока был на практике, на военной. И других слов там много было. Специальных. Военно-морских.
:0)
Так вы переведите на нормальный русский и у вас получится "режиме пониженной скорости вращения лопастей". А тут уже и английский полегше пойдет.

 Нинелль

link 8.06.2009 17:33 
ну тогда может подкорректируете -
Общие указания по эксплуатации двигателя?
General Innstructions on Engine Operation

 sledopyt

link 8.06.2009 17:56 
вариант для "переведите двигатель на пониженный режим работы" --> lower the engine RPMs / lower the rotor head speed (for a helicopter)

Общие указания по эксплуатации двигателя --> Standard Engine Operating Procedures

 %&$

link 8.06.2009 17:58 

 Нинелль

link 8.06.2009 18:41 
Спасибо всем огромное.
to sledopyt
Это вы из личного опыта, или где-то можно почитать?

 Нинелль

link 8.06.2009 18:48 
а вот еще - распыленное форсунками топливо?*

 Emilia M

link 9.06.2009 5:44 
power ratings - режим работы двигателя.
Лучше всего читать РЛЭ на русском и на английском. Сама долго разбиралась...

 Elena-Aquarius

link 9.06.2009 7:00 
переведите двигатель на пониженный режим работы=Derate the engine.

 Speaker

link 9.06.2009 7:00 
распыленное форсунками топливо
atomized fuel
посмотрите по американским патентам - там много на эту тему даже с картинками

 Speaker

link 9.06.2009 7:13 
Переводить двигатель на пониженный режим работы
to throttle down (в дополнение к тому, что выше писали)
Единственно, derate the engine здесь не подходит (имхо) - это про другое.

 Emilia M

link 9.06.2009 7:29 
Тогда увеличить режим работы двигателя - throttle engine power? throttle - это же дроссель, дросселировать.

 Elena-Aquarius

link 9.06.2009 7:32 
Speaker,
А "derate the engine" - это про что?

 Speaker

link 9.06.2009 7:45 
throttle engine power - не верно.
throttle engine/gas turbine up/down - верно. Это процесс работы РУДом (рычаг управления двигателем). Перевод двигателя на пониженный режим - РУД тянешь назад. Это и есть throttle down.
Почему такое удивление вызывает слово "дроссель" в этом контексте?

Derate engine - мне встречалось в контексте доработки двигателя с целью снижения его рабочих характеристик, т.е. дефорсирование двигателя. К примеру, есть двигатель на 12 тонн тяги, а заказчику нужен на 10. Новый двигатель разрабатывать дорого и долго. Проще derate имеющийся двигатель. Как-то так...

 Elena-Aquarius

link 9.06.2009 8:00 
Speaker,
вот "derate", "derating" в другом контексте:
" Derate is where the thrust at both take-off and climb is reduced because you don't need all the thrust the engine would be able to produce (for example, if the take-off weight less than maximum, or if its a cold day etc...). This lowers the temperatures and shaft speeds in the engine so that maintenance costs are reduced. Basically, if you can get away without caning your engines, do so."
www.airliners.net/aviation-forums/tech_ops/read.main/138740/
Может, не самая лучшая ссылка - их много.

 sascha

link 9.06.2009 8:07 
Авиационные двигатели Lycoming хорошо известны своей безотказной и экономичной работой. Установленный на вертолет Robinson R44 двигатель Lycoming O-540 работает в пониженном режиме - 205 л.с. (взлет при 225 л.с.).

It was taken for granted that the R44 would have more power, since it had to carry more people aloft, and it did. Instead of the four-cyclinder Lycoming O-320 or O-360 engine that was derated to deliver 124 shp (continuous) in the R22 and its eight variants, the Astro’s blood was pumped by a six-cyclinder Lycoming O-540 piston engine derated to develop 205 shp (continuous). The beefier rotor system of the larger helicopter helped give the R44 a control feel that many pilots compared to the Bell 206B, sans the smoothness of the JetRanger’s turbine engine.

 tumanov

link 9.06.2009 8:19 
вот "derate", "derating" в другом контексте: ...

Это как раз в том самом контексте, когда двигатель должен стать менее мощным. в контексте доработки двигателя с целью снижения его рабочих характеристик, т.е. дефорсирование двигателя.

 sascha

link 9.06.2009 8:28 
Контекст бы, как и всегда, не смог помешать. В конце концов не так уж много у нас и вертолетов разных выпускают...

 Elena-Aquarius

link 9.06.2009 11:25 
Tumanov,
Вы уверены? То есть, лётчик летит и на лету дорабатывает?
Вы имеете в виду derated engine (действительно, дефорсированный двигатель, который дорабатывается в мастерских), а в моей ссылке речь ведётся о снижении лётчиком рабочих характеристик двигателя в полёте за счет "derated takeoff thrust", derated climb thrust" и подобных штучек, это форум лётчиков. И вот, кстати, один лётчик в своём ответе замечает (см. ту же ссылку):
«I also must point out that there is a difference between "derated" engines and "reduced thrust" takeoffs, even though the term "derate" is sometimes used for both».
У Нинель раздел называется «Эксплуатация двигателя в особых случаях»: Переведите двигатель на пониженный режим работы – явно, здесь речь не доработке двигателя.
Наверное, предложенный мной вариант (derate the engine) как-то резко прозвучал, нужно было, что-то вроде: Switch the engine to the derated mode of operation.

 Speaker

link 9.06.2009 11:44 
Elena-Aquarius,
в первом случае Вы привели верный текст (ссылка не открылась). Но это несколько неточное (вольное) применение термина derate. В подтверждение этого в Вашем втором тексте приводится цитата:
«I also must point out that there is a difference between "derated" engines and "reduced thrust" takeoffs, even though the term "derate" is sometimes used for both»
Здесь говорится, что хотя derate и используется в обоих случаях, это неверно, т.к. есть разница между derated engines и reduced thrust takeoffs. Взлет на пониженных (нештатных) режимах - хоть и может опысываться словом derate, но это неточное/вольное использование термина.

Switch the engine to the derated mode of operation.
Switch здесь не подходит, потому что там не переключателя режимов работы двигателя или ручки коробки передач или аналогичных вещей. Режим работы двигателя - это определенные обороты двигателя при определенной температуре и влажности воздуха за бортом и определенной высоте. Регулируется это рычагом управления двигателем, который не имеет положений типа "малый ход", "малый назад", "полный ход" и т.д. :)

 Speaker

link 9.06.2009 11:49 
да, и еще mode of operation тоже несколько неточно. Как выше писали, в авиации они регулируют power/thrust двигателя. Что такое режим работы двигателя - я написал выше.
К примеру, взлетный режим - takeoff power/thrust.

 Elena-Aquarius

link 9.06.2009 12:12 
Speaker,
я, конечно, не авиатор, и заранее прошу простить, если опять что не так скажу, но разве к рычагу управления двигателем не полагается бортовой компьютер, с помощью которого и можно переключить двигатель на пониженный режим работы. Там в этой ссылке, которая у вас, жаль, не открывается, про всё это много интересного написано.
А "derate" - (см. Ваш ответ 14:44) не то, чтобы бы неверно, а просто может и в этом значении употребляться, и в другом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo