Subject: выйти в ноль Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
если вышла на безубыточность broke even reached the break-even point а вот если оправдала инвестиции, то я чего-то не соображу сразу |
ну вот есть recover investments вы определитесь, в какой там ноль вышла компания |
|
link 6.06.2009 15:41 |
Даниил, вообще break(-)even можно употреблять и во втором случае, если с уточнениями. Т.е. просто break-even стандартно подразумевает операционную безубыточность, но можно отдельно подчеркнуть OpEx/operating/operational break-even, а можно, в свою очередь, говорить о CapEx break-even, break-even including CapEx, и т.п. Это я не протестую против Вашего варианта, просто дополняю :). |
Максим, спасибо) всегда приятно вас почитать! |
You need to be logged in to post in the forum |