Subject: Обращение к спецам по юридическому переводу. Уважаемые, прошу вас проверить мой перевод этого параграфа.В случае мотивированного отказа Принципала от приемки услуг им составляется перечень необходимых доработок и сроков их выполнения. Доработки по мотивированному отказу производится Агентом за свой счет при условии, что они не выходят за пределы Технического задания. Повторная приемка результатов оказания услуг после проведения доработок осуществляется в порядке, установленном для первоначальной сдачи- приемки. А это мой перевод:Should the Principal provide the substantiated refusal to accept the services, the Principal is to make a list of action items with the dates within which these action items to be accomplished. The Agent shall take the actions specified in the substantiated refusal at its own expense provided that these actions are within frameworks of the Statement of Work. The same procedure as for the original acceptance shall be used for the next acceptance of services rendered which is effected after action items completion. Себя проверять и исправлять очень трудно. С благодарностью приму все замечания. |
|
link 5.06.2009 9:22 |
Should the Principal GIVE A MOTIVATED refusal to accept the services, the Principal shall draw up a list of necessary extra works and corresponding deadlines (или deadlines for such works). The Agent shall perform the extra works [mentioned in the motivated refusal] at its own cost provided that such works are within the scope of the Statement of Work. Once the extra works have been performed, the services shall be re-accepted in the manner prescribed for/applicable to the initial accepatnce. |
perpetrator give ? I would say put forth or something a bit more formal than give |
|
link 5.06.2009 9:37 |
дать отказ - formal enough in russian. give notice - formal enough in english. |
Спасибо вам добрые люди!:) Надеюсь через несколько лет достичь похожего уровня:) |
You need to be logged in to post in the forum |