Subject: приказ по организации Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Разрешение на ввод сосудов в эксплуатацию как регистрируемых, так и не регистрируемых в межрегиональных территориальных округах Госатомнадзора России выдается администрацией организации - владельца сосуда в соответствии с настоящими Правилами при наличии лицензии Госатомнадзора России на эксплуатацию ОИАЭ в виде **приказа по организации** - владельцу сосуда на основании положительных результатов технического освидетельствования сосуда при наличии в паспорте сосуда штампа межрегионального территориального округа Госатомнадзора России о регистрации сосуда (для регистрируемых сосудов) и результатов собственной проверки организации обслуживания и надзора, при которой контролируется |
Так и будет: organization order |
|
link 29.05.2009 9:40 |
The owner of a vessel, whether or not [such vessel] is subject to registeration in[...], is permitted to put it into operation by the order issued by the managmeent of the vessel's owner... |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |