Subject: Further claims and remedies shall remain unaffected law Пожалуйста, помогите перевести.Further claims and remedies by Company shall remain unaffected Не моя сфера, а перевести надо достойно У меня есть вариант, но насколько он "юридичен" и правилен?: Заранее спасибо |
... ;) |
А есть еще вариант, что уплата неустойки не влияет на любые последующие иски и применяемые средства юридической защиты... контекст дайте. На английском. |
Контекст: 5. Liquidated damages In any case of infringement of obligations under this Agreement the Receiving Party is obliged to pay liquidated damages to Company in the amount of € ХХХХХХ,-- (XXXXXXXX thousand). Further claims and remedies by Siemens shall remain unaffected. 6. |
В случае нарушения любых обязательств по настоящему Соглашению Получающая Сторона обязана выплатить Компании неустойку в сумме ХХХХХХ (ХХХХ тысяч) евро. Уплата указанной неустойки не влияет на любые последующие иски и средства правовой защиты, применяемые Siemens. |
я бы сказал дальнейшие претензии и т.п. чтоб было понятно, что эта мера не является исключительной. |
я бы сказала что не [исключает/не ограничивает права на] заявление иных требований или использование иных средств защиты нарушенных прав |
да, лучше как говорит Оксана, с акцентом на не ограничивает (т.е. никаких зачётов по убыткам.) |
спасибо, все наоборот, оказывается |
;) |
Receiving Party попадает и на неустойку, и на компенсацию по решению суда, да еще, скорее всего, и на оплату судебных издержек... С Siemens не судись... |
You need to be logged in to post in the forum |